Sukta 3
त्वमग्न ईडितो जातवेदोऽवाड्ढव्यानि सुरभीणि कृत्वा। प्रादाः पितृभ्यः स्वधया ते अक्षन्नद्धि त्वं देव प्रयता हवींषि
tvám agne īḍitó jātavédo’vā́ḍ dhavyā́ni surabhī́ṇi kṛtvā́ | prā́dāḥ pitṛ́bhyaḥ svadháyā te ákṣann áddhi tváṃ deva práyatā havī́ṃṣi
Thou, Agni, praised, O Jātavedas, having made the offerings fragrant, hast borne them down and given them to the Fathers with svadhā; they have eaten. Do thou, O God, eat the well-prepared oblations.
阿耆尼啊,贊頌者所稱頌的闍多吠陀(Jātavedas)!你使供物成為芬芳,將祭品承載而下,並以斯瓦達哈(svadhā)奉與祖靈;他們已享用。神啊,你也請享用這些備辦周至的哈維(havís,供獻)。
Rishi: Atharvanic funerary tradition.
Devata: Agni Jātavedas; Pitaraḥ (ancestors) as recipients.
Chandas: Triṣṭubh.
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From praise and preparation → wonder at successful conveyance → calm assurance of acceptance.","listener_experience":"Relief: ‘they have eaten’; sense of completed duty and restored order.","intensity":5}