Mantra 9

Sukta 2

इदं सु मे नरः शृणुत ययाशिषा दंपती वाममश्नुतः । ये गन्धर्वा अप्सरसश्च देवीरेषु वानस्पत्येषु येऽधि तस्थुः । स्योनास्ते अस्यै वध्वै भवन्तु मा हिंसिषुर्वहतुमुह्यमानम्

idáṃ sú me naraḥ śṛṇuta yayā́śíṣā dámpatī vāmám aśnutáḥ | yé gandharvā́ apsárasaś ca devī́r eṣú vānaspatyéṣu yé’dhí tasthúḥ | syónās té asyái vadhváí bhavantu mā́ hiṃsiṣur vahatúm uhyámānam

Hear ye, O men, this word of mine, by which benediction the wedded pair may win them good. The Gandharvas and the Apsarases, the goddesses, who have taken station upon these wooden things—kindly to this bride let them become; let them not harm the bridal bearing as she is borne along.

诸位男子,请听我此言:凭此祝祷,使你们二人——夫与妻——得享吉祥。凡诸乾闼婆(Gandharva)与阿普萨罗(Apsaras),诸女神,栖止于这些木制之物者——愿她们对这新娘成为安乐与吉庆;当她被迎送而行、乘坐婚舆之时,愿她们莫加伤害。

इदम्this (speech/utterance)
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सुwell, indeed
सु:
TypeIndeclinable
Rootसु (अव्यय)
मेof me / my
मे:
Sampradāna
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
नरःO men
नरः:
Kartā
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
शृणुतhear
शृणुत:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
ययाby which
यया:
Karaṇa
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
आशिषाby (a) blessing
आशिषा:
Karaṇa
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
दम्पतीthe married couple (husband and wife)
दम्पती:
Kartā
TypeNoun
Rootदम्पती (प्रातिपदिक; द्वन्द्व/युगल-शब्द)
वामम्good fortune, welfare
वामम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootवाम (प्रातिपदिक)
अश्नुतःattain, enjoy
अश्नुतः:
TypeVerb
Rootअश् (धातु)
येwho
ये:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
गन्धर्वाःGandharvas
गन्धर्वाः:
Kartā
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक)
अप्सरसःApsarases
अप्सरसः:
Kartā
TypeNoun
Rootअप्सरस् (प्रातिपदिक)
and
:
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
देवीःgoddesses
देवीः:
Kartā
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
एषुin these
एषु:
Adhikaraṇa
TypePronoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वानस्पत्येषुin the plant/wooden (things), in vegetal products
वानस्पत्येषु:
Adhikaraṇa
TypeNoun/Adjective
Rootवानस्पत्य (प्रातिपदिक)
येwho
ये:
Kartā
TypePronoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अधिupon, over
अधि:
TypeIndeclinable
Rootअधि (उपसर्ग/अव्यय)
तस्थुःhave stood / are stationed
तस्थुः:
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
स्योनाःkindly, gracious, friendly
स्योनाः:
Kartā
TypeAdjective
Rootस्योन (प्रातिपदिक)
तेthey
ते:
Kartā
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अस्यैto this (woman)
अस्यै:
Sampradāna
TypePronoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
वध्वैto the bride
वध्वै:
Sampradāna
TypeNoun
Rootवधू (प्रातिपदिक)
भवन्तुlet them be
भवन्तु:
TypeVerb
Rootभू (धातु)
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा (निषेध-अव्यय)
हिंसिषुःmay they not harm
हिंसिषुः:
TypeVerb
Rootहिंस् (धातु)
वहतुम्to carry/lead (in marriage procession)
वहतुम्:
Prayojana
TypeVerb
Rootवह् (धातु)
उह्यमानम्being led/carried (the one being conveyed)
उह्यमानम्:
Karma
TypeParticiple
Rootवह् (धातु) + उह्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)

Rishi: Atharvanic tradition (AV 14.2 vivāha complex).

Devata: Gandharvas and Apsarases (as ambivalent beings to be appeased); secondarily the blessing (āśis) itself.

Chandas: Mixed/expanded Anuṣṭubh-like cadence (domestic charm style; not strictly RV-regular)

{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"Concern for vulnerability → diplomatic appeasement → calm protection.","listener_experience":"Reassurance for bride and family; sense that unseen risks are addressed.","intensity":5}