Sukta 3
यावन्तो अस्याः पृथिवीं सचन्ते अस्मत् पुत्राः परि ये संबभूवुः । सर्वांस्तां उप पात्रे ह्वयेथां नाभिं जानानाः शिशवः समायान्
yā́vanto asyā́ḥ pṛthivī́ṃ sácante asmát putrā́ḥ pári yé saṃbabhūvúḥ | sárvāṃs tā́n úpa pā́tre hváyethāṃ nā́bhiṃ jānānā́ḥ śíśavaḥ sámāyan
As many as are her children who cleave unto Earth, who round about have sprung from us—call ye them all hither to the vessel. Knowing the navel-hub, the little ones have gathered and come together.
凡属她——大地——的儿女,依附于大地者;凡从我们而生、环绕四方而出现者:你们二人把他们全都召来,来到这器皿之前。识得脐轮之处,幼小者已聚集而来,同归一处。
Rishi: Atharvanic tradition (variable).
Devata: Pṛthivī (Earth) and Nābhi (hub/lineage-center) as functional powers.
Chandas: Triṣṭubh/Jagatī-like movement (edition-dependent).
{"primary_rasa":"shanta","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From wide dispersal (‘as many as…’) to calm convergence at the center.","listener_experience":"A sense of homecoming and quiet authority of the household-center.","intensity":4}