Sukta 6
यमबध्नाद् बृहस्पतिर्वाताय मणिमाशवे । तमिमं देवता मणिं प्रत्यमुञ्चन्त शंभुवम्। स आभ्यो विश्वमिद् दुहे भूयोभूयः श्वःश्वस्तेन त्वं द्विषतो जहि
yám abadhnād bṛ́haspátir vātā́ya maṇím āśáve | tám imáṃ devátā maṇíṃ práty amuñcanta śambhúvam | sá ā́bhyo víśvam íd duhe bhū́yo-bhūyaḥ śváḥ-śvaḥ téna tváṃ dviṣatáḥ jahí
Whom Bṛhaspati bound on, the swift-working amulet, for Vāta;—this same amulet the Gods, in counter-set, have fastened on, the beneficent. From these it verily milks forth all good, again and yet again, day after day: therewith do thou smite down the haters.
婆罗诃斯波提为伐多(Vāta)系上那枚迅捷起效的护符;诸神又以对治之法把这同一护符系上——那赐安之护符。它确实从这些处汲取并榨出一切福善,日复一日,愈加增益;凭此,你当击倒憎恨你的人。
Rishi: Atharvanic tradition (associated with Atharvan/Āṅgiras lineages in this maṇi-hymn complex)
Devata: Maṇi (amulet) empowered by Bṛhaspati and the Devatās; protective/apotropaic force
Chandas: Mixed/irregular (late Atharvanic prose-verse tendencies; not strictly metrical throughout)
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"shanta","emotional_arc":"From securing protection to enjoying steady benefit, ending in forceful defense.","listener_experience":"Grounded confidence; sense of being shielded and resourced daily.","intensity":7}