Sukta 5
५॥ विष्णोः क्रमोऽसि सपत्नहा ऋक्संशितः सामतेजाः । ऋचोऽनु वि क्रमेऽहमृग्भ्यस्तं निर्भजामो यो३स्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मः । स मा जीवीत् तं प्राणो जहातु
víṣṇoḥ krámo ’si sapatná-hā ṛ́k-saṃśitaḥ sā́ma-tejāḥ | ṛ́co ’nu ví krame ’hám ṛ́gbhyas táṃ nírbhajāmo yó ’smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dvíṣmaḥ | sá mā́ jī́vit táṃ prāṇó jahātu
Thou art Viṣṇu’s Stride, the slayer of rivals, whetted by the Ṛc, possessed of the Sāman’s splendour. Along the Ṛc-verses I stride forth; from the Ṛcs we thrust him out—who hateth us, whom we do hate. Let him not live: let Life-breath abandon him.
你是毗湿奴之步(Viṣṇoḥ krama),诛灭敌对者者;由《颂》(Ṛc)磨砺而锋利,具《娑摩》(Sāman)之光辉威势。循着诸《颂》,我迈步前行;从诸《颂》之中,我们将那人逐出——那憎恨我们、而我们亦憎恨者。愿他不得存活;愿其生命气息(prāṇa)离弃他。
Rishi: Atharvanic tradition (unspecified here)
Devata: Viṣṇu (Krama); Vāc/Ṛc-Sāman power implicitly; Prāṇa
Chandas: As above; requires full hymn scan
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From awe at sacred sound to aggressive deployment of that sound against an enemy.","listener_experience":"Sense of being backed by a vast tradition; intimidating, electrified tone.","intensity":8}