Sukta 5
यो व आपोऽपां वत्त्सोऽप्स्व१न्तर्यजुष्योऽदेवयजनः । इदं तमति सृजामि तं माभ्यवनिक्षि । तेन तमभ्यतिसृजामो यो३स्मान् द्वेष्टि यं वयं द्विष्मः । तं वधेयं तं स्तृषीयानेन ब्रह्मणानेन कर्मणानया मेन्या
yó va ā́po ’pā́m vatsó ’psv àntaryajúṣyo ’devayájanaḥ | idáṃ tám áti sṛjāmi táṃ mā́bhy àvaníkṣi | téna tám abhyàtisṛjāmo yó ’smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ dvíṣmaḥ | táṃ vadhéyaṃ táṃ stṛṣīyā́nena bráhmaṇā́nena kármaṇā́nayā menyā́
Whoso of you, O Waters, is the Waters’ calf, lodged within the waters, fit for the inner Yajus, a sacrificer unto no Gods—this one I send forth beyond; wash him not back upon me. With him we hurl him forth against that man who hateth us, whom we ourselves do hate. Him would I smite, him would I crush, with this brahman, with this operation, with this wrathful impulse.
噢,诸水啊,你们之中凡是那“水之犊”,安住于水中,适用于内在的Yajus(祭辞),却是不祭诸天者——我将此者放逐于外;莫把他洗回到我身上。凭借此者,我们把他掷向那憎恨我们、亦为我们所憎之人。愿我击杀彼,愿我摧折彼——以此梵力(brahman),以此行事(karman),以我此忿怒(menyā)。
Rishi: Atharvanic tradition (specific r̥ṣi attribution for AVŚ 10.5 requires anukramaṇī confirmation)
Devata: Āpaḥ (Waters) as operative power; secondarily the dispatched inner essence within waters
Chandas: Mixed/irregular; predominantly prose-like Atharvanic cadence with mantraic repetitions (meter requires pada-count verification per edition)
{"primary_rasa":"raudra","secondary_rasa":"bhayankara","emotional_arc":"From uncanny summoning of a hidden watery entity to forceful projection and violent crushing.","listener_experience":"Eerie, subterranean power; sense of danger managed by strict containment.","intensity":9}