Sukta 29
राष्ट्राभिवर्धनम्, सपत्नक्षयणं च। अभीवर्तेन मणिना येनेन्द्रो अभिवावृधे। तेनास्मान् ब्रह्मणस्पतेऽभि राष्ट्राय वर्धय
abhī́vartena maṇínā yénéndro abhivāvṛ́dhe | ténā́smā́n brahmaṇaspate ’bhí rāṣṭrā́ya vardhaya ||
With the Abhīvarta amulet—wherewith Indra waxed mightily—therewith, O Lord of Sacred Speech, do thou increase us unto dominion.
以“阿毗伊伐尔塔(Abhīvarta)”护符——因它因陀罗(Indra)而大增威力——愿你以此,婆罗门之主、圣言之主(Brahmaṇaspati),使我们增盛,趋向王权与国度(rāṣṭra)的兴隆。
Rishi: Atharvanic tradition (often attributed generically to Atharvan/Angiras lineages for maṇi hymns; specific r̥ṣi assignment depends on anukramaṇī tradition).
Devata: Brahmaṇaspati (with Indra as exemplum of efficacy); the operative power is the Abhīvarta-maṇi as personified instrument.
Chandas: Anuṣṭubh (4 pādas of 8 syllables; typical Atharvanic charm-meter).
{"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"adbhuta","emotional_arc":"From invocation of proven power (Indra’s increase) to confident expansion into dominion.","listener_experience":"Authority, uplift, and a sense of protected legitimacy.","intensity":6}