Adhyaya 275
Veda-vidhana & VamshaAdhyaya 27525 Verses

Adhyaya 275

Chapter 275 — द्वादशसङ्ग्रामाः (The Twelve Battles)

阿耆尼延续以族系(vaṁśa)为纲的叙述,将黑天(Kṛṣṇa)的诞生安置于宇宙谱系之中:迦叶波(Kaśyapa)显现为婆苏提婆(Vasudeva),阿底提(Aditi)显现为提婆姬(Devakī),使哈利(Hari)以苦行(tapas)降世,护持正法(dharma),摧除非法(adharma)。本章继而罗列黑天的诸王后与子嗣,强调夜度婆(Yādava)一族的庇护规模与继承脉络(Pradyumna → Aniruddha → Vajra 等),从而把神圣化身与王统延续及社会秩序相连。由此谱系框架,教义转入史诗式论述:哈利以人身出生,为建立业行之秩(karma-vyavasthā,即有序履行职责与祭仪)并解除人间苦患。核心为列举天神与阿修罗之争中的“十二场战事/显化”,并以简要事证说明:那罗辛哈(Narasimha)、婆摩那(Vāmana)、婆罗诃(Varāha)、搅乳海得甘露(amṛta-manthana)、塔罗迦摩耶(Tārakāmaya)、焚毁三城(Tripura)、诛安陀迦(Andhaka)、毗利陀罗(Vṛtra)之死、帕罗修罗摩(Paraśurāma)的征伐、哈拉哈拉毒危机、以及击败科罗诃罗(Kolāhala)——最终宣示:诸王、仙圣、天神等一切行事者,或明或隐,皆为哈利之化身(avatāra)。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे यदुवंशवर्णनं नाम चतुःसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चसप्तत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः द्वादशसङ्ग्रामाः अग्निर् उवाच कश्यपो वसुदेवो ऽभूद्देवकी चादितिर्वरा देवक्यां वसुदेवात्तु कृष्णो ऽभूत्तपसान्वितः

至此,《阿耆尼大往世书》中名为“阎度族系之叙述”的第二百七十四章告终。今起第二百七十五章,名为“十二战”。阿耆尼言曰:迦叶波Kaśyapa化现为婆苏提婆Vasudeva,而高贵的提婆姬Devakī即为阿底提Aditi。于提婆姬之胎,由婆苏提婆而生黑天Kṛṣṇa——具足苦行之力tapas。

Verse 2

धर्मसंरक्षणार्थाय ह्य् अधर्महरणाय च सुरादेः पालनार्थञ्च दैत्यादेर्मथनाय च

确实,(祂行事)为护持正法(dharma)并除灭非法(adharma);为护佑诸天等众,并摧破阿修罗族(daitya)等类。

Verse 3

रुक्मणी सत्यभामा च सत्या नग्नजिती प्रिया सत्यभामा हरेः सेव्या गान्धारी लक्ष्मणा तथा

鲁克米妮、萨蒂亚婆摩、萨蒂亚与那格那吉蒂——皆为所钟爱的王后;萨蒂亚婆摩作为哈利(Hari)之配偶,堪受以虔敬奉事;同样还有甘达丽与拉克什玛那。

Verse 4

मित्रविन्दा च कालिन्दी देवी जाम्बवती तथा सुशीला च तथा माद्री कौशल्या विजया जया

并且还有密特拉温达、迦林底、提毗;同样还有阇姆婆伐蒂;又有苏施罗、以及摩德丽;并有考沙利亚、毗阇耶与阇耶。

Verse 5

चित्रविन्देति ख , छ च एवमादीनि देवीनां सहस्राणि तु षोडश प्रद्युम्नाद्याश् च रुक्मिण्यां भीमाद्याः सत्यभामया

“吉多罗温达”(Citravindā)以及(以音节)kha、cha、ca等所称的诸后——如此等等——皆列于王后之中;虽说其数以千计,然(尤为著名者)为十六位。普拉丢姆那等生于鲁克米妮,而毗摩等生于萨蒂亚婆摩。

Verse 6

जाम्बवत्याञ्च शाम्बाद्याः कृष्णस्यासंस् तथापरे शतं शतसहस्राणां पुत्राणां तस्य धीमतः

由阇姆婆伐蒂所生,商婆(Śāmba)等皆为克里希那之子;同样,那位智者之子嗣数目,据说为一百与十万。

Verse 7

अशीतिश् च सहस्राणि यादवाः कृष्णरक्षिताः प्रद्युम्नस्य तु वैदर्भ्यामनिरुद्धो रणप्रियः

八万名雅度婆(Yādava)在奎师那(Kṛṣṇa)的护佑之下。又由普拉丢姆那(Pradyumna)与毗达婆国公主(Vaidebhī)生出阿尼鲁陀(Aniruddha),好战而乐于征伐。

Verse 8

अनिरुद्धस्य वज्राद्या यादवाः सुमहाबलाः तिस्रः कोट्यो यादवानां षष्टिर्लक्षाणि दानवाः

出自阿尼鲁陀(Aniruddha)的雅度婆族,极其强盛,以金刚(Vajra)等为首,数目达三拘胝(koṭi);而达那婆(Dānava)则有六十拉叉(lakṣa)。

Verse 9

मनुष्ये बाधका ये तु तन्नाशाय बभूव सः कर्तुं कर्मव्यवस्थानं मनुष्यो जायते हरिः

凡困扰人类的一切苦患——祂为摧灭之而示现。为建立业与仪轨之正当秩序(karma-vyavasthā),哈利(Hari)以人身而降生。

Verse 10

देवासुराणां सङ्ग्रामा दायार्थं द्वादशाभवन् प्रथमो नारसिंहस्तु द्वितीयो वामनो रणः

在诸天与阿修罗的战争中,为夺取其应得之分,出现了十二种示现。第一为那罗辛哈(Narasiṁha);第二为侏儒化身婆摩那(Vāmana),于战场中显现。

Verse 11

सङ्ग्रामस्त्वथ वाराहश् चतुर्थो ऽमृतमन्थनः तारकामयसङ्ग्रामः षष्ठो ह्य् आजीवको रणः

继而有名为婆罗诃(Vārāha)之战,列为第四;又有为求甘露而搅乳海(amṛta-manthana)。塔罗迦摩耶(Tārakāmaya)之战计为第六;并且确有名为阿吉婆迦(Ājīvaka)之战。

Verse 12

त्रैपुरश्चान्धकबधो नवमो वृत्रघातकः जितो हालाहलश्चाथ घोरः कोलाहलो रणः

他是摧毁特里普拉(Tripura)者,诛杀安陀迦(Andhaka)者,名号次第中的第九者,亦是击杀弗利陀罗(Vṛtra)者。他征服哈拉哈拉(Hālāhala)毒,并且是可怖者——名为“喧嚣”与“战阵”。

Verse 13

हिरण्यकशिपोश्चोरो विदार्य च नखैः पुरा नारसिंहो देवपालः प्रह्नादं कृतवान् नृपम्

往昔,半人狮那罗辛哈(Narasiṃha)——诸天的护持者——以利爪撕裂恶暴的希兰尼亚迦湿布(Hiraṇyakaśipu),并立普罗诃罗陀(Prahlāda)为王。

Verse 14

देवासुरे वामनश् च छलित्वा बलिमूर्जितम् महेन्द्राय ददौ राज्यं काश्यपो ऽदितिसम्भवः

在天神与阿修罗的争斗中,侏儒化身婆摩那(Vāmana)以智计胜过强盛的婆利(Bali),将王权归还摩诃因陀罗(Mahendra,即因陀罗 Indra)——他生于阿底提(Aditi),出自迦叶波(Kaśyapa)之系。

Verse 15

वराहस्तु हिरण्याक्षं हत्वा देवानपालयत् उज्जहार भुवं देवदेवैर् अभिष्टुतः

然而野猪化身婆罗诃(Varāha)诛杀希兰尼亚叉(Hiraṇyākṣa),护佑诸天;并在诸天与神圣众生的赞颂中,将大地托举而起。

Verse 16

मन्थानं मन्दरं कृत्वा नेत्रं कृत्वा तु वासुकिम् सुरासुरैश् च मथितं देवेभ्यश्चामृतं ददौ

以曼陀罗(Mandara)为搅拌杵,以婆苏吉(Vāsuki)为搅拌绳,天神与阿修罗共同搅动大海;由此,赐予诸天不死甘露(amṛta)。

Verse 17

तारकामयसङ्ग्रामे तदा देवाश् च पालिताः निवार्येन्द्रं गुरून् देवान् दानवान्सोमवंशकृतम्

在塔罗迦摩耶之战中,当时诸天得以护持;他制止因陀罗与诸位可敬的天界导师,使达那婆众建立并巩固苏摩(月族)王统。

Verse 18

विश्वामित्रवशिष्ठात्रिकवयश् च रणे सुरान् अपालयन्ते निर्वार्य रागद्वेषादिदानवान्

又有毗湿瓦密多、婆悉吒及三位诗圣在战阵中护持诸天,击退被贪欲、嗔恚等所驱使的达那婆众。

Verse 19

पृथ्वीरथे ब्रह्मयन्तुरीशस्य शरणो हरिः ददाह त्रिपुरं देवपालको दैत्यमर्दनः

哈利(毗湿奴)——亦是伊沙(湿婆)之所归依——为主宰执辔,以大地为战车;作为护持诸天、摧伏魔类者,他焚毁了三城(Tripura)。

Verse 20

गौरीं जिहीर्षुणा रुद्रमन्धकेनार्दितं हरिः अनुरक्तश् च रेवत्यां चक्रेचान्धासुरार्दनम्

当鲁陀罗遭安陀迦侵扰——其欲掳走高丽——哈利因眷恋瑞瓦蒂,亦促成安陀(安陀迦)阿修罗之覆灭。

Verse 21

अपां फेनमयो भूत्वा देवासुररणे हरन् वृत्रं देवहरं विष्णुर्देवधर्मानपालयत्

毗湿奴仿佛化作水之泡沫,于天神与阿修罗之战中诛灭弗栗陀——掠夺诸天者——由此护持天众之法(dharma)秩序。

Verse 22

शाल्वादीन् दानवान् जित्वा हरिः परशुरामकः अपालयत् सुरादींश् च दुष्टक्षत्रं निहत्य च

战胜以沙尔瓦(Śālva)为首的诸达那婆(Dānava)之后,诃利(Hari)以帕罗修罗摩(Paraśurāma)之身护持诸天等众,并诛灭那邪恶的刹帝利军团。

Verse 23

हालाहलं विषं दैत्यं निराकृत्य महेश्वरात् भयं निर्णाशयामास देवानां मधुसूदनः

驱除那如魔族般的哈拉哈拉(Hālāhala)毒之后,摩度苏陀那(Madhusūdana,毗湿奴)彻底消除了诸天因与大自在天(Maheśvara,湿婆)相关而生的恐惧。

Verse 24

देवासुरे रणे यश् च दैत्यः कोलाहलो जितः पालिताश् च सुराः सर्वे विष्णुना धर्मपालनात्

在天神与阿修罗的战斗中,名为科拉哈拉(Kolāhala)的魔族(Daitya)被制服;而诸天皆为毗湿奴所护持,因为他守护并维系正法(dharma)。

Verse 25

राजानो राजपुत्राश् च मुनयो देवता हरिः यदुक्तं यच्च नैवोक्तमवतारा हरेरिमे

诸王、王子、牟尼圣者,乃至诸天——实则皆为诃利自身——这些都是诃利的化身,不论是否被明言,或未被详述。

Frequently Asked Questions

It uses vaṁśa (genealogy) to anchor avatāra theology in social history: dynastic continuity and protection of the Yādavas are presented as instruments for dharma-rakṣaṇa and the establishment of karma-vyavasthā.

It denotes the correct ordering and stabilization of prescribed duties and rites—Hari’s human birth is framed as a restorative intervention to re-establish dharmic conduct amid human suffering and disorder.

The chapter points to Narasiṁha (Hiraṇyakaśipu), Vāmana (Bali), Varāha (Hiraṇyākṣa), amṛta-manthana, Tārakāmaya, Tripura’s burning, Andhaka’s destruction, Vṛtra’s slaying, Paraśurāma’s conquest of hostile forces, the halāhala crisis, and the defeat of Kolāhala—framed as dharma-preserving acts.