
Vināyaka-snāna (The Vinayaka Bath) — Obstacle-Removal and Consecratory Bathing Rite
本章讲述一套专门的沐浴/灌顶仪轨(snāna/snāpana-vidhi),用以解除由毗那夜迦(Vināyaka)所致的困厄;此力与业障、事业成果受阻相连。先列举梦兆与现实征候:惊怖异象、无端恐惧、所作屡败、婚姻与子嗣受阻、教化授业之效减退,乃至君王政局不稳。继而规定严密的仪式条件——吉祥宿(Hasta、Puṣya、Aśvayuj、Saumya)、毗湿奴派吉日,以及 bhadrapīṭha 座——显示以合乎宇宙时序来成就正法之行。其法包括以芥子与酥油涂抹,草药与香料抹顶;以四只宝瓶(kalaśa)四次灌洒,所用净物取自具边界/灵力之处(畜舍、蚁丘、两水汇合处、湖泊);并以真言加持,奉请伐楼那(Varuṇa)、薄伽(Bhaga)、苏利耶(Sūrya)、布里哈斯帕提(Bṛhaspati)、因陀罗(Indra)、伐由(Vāyu)及七仙(Saptarṣis)。最后在十字路口行 bali 供献,称名祈请(Mita、Sammita、Śālaka、Kaṇṭaka、Kuṣmāṇḍa、Rājaputra)并供多样食物以安抚。随后礼敬毗那夜迦之母与安比迦(Ambikā),施食婆罗门并供养师长,仪式圆满,许诺得 śrī(福泽富饶)与 karmaphala(可验证之成就)。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे दिक्पालादिस्नानं नाम चतुःषष्ठ्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ पञ्चषष्ट्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः विनायकस्नानं पुष्कर उवाच विनायकोपसृष्टानां स्नानं सर्वकरं वदे विनायकः कर्मविघ्नसिद्ध्यर्थं विनियोजितः
如是,在《阿耆尼大往世书》中,题为“方护神等之沐浴法”的第二百六十四加章告终。今起第二百六十五加章:“毗那夜迦沐浴”。普什迦罗言:“我将宣说为受毗那夜迦侵扰者所设、具一切效验之沐浴仪轨。毗那夜迦被安置,旨在令诸业(karma)生障,并使其(随之)得以成就/验证。”
Verse 2
गणानामाधिपत्ये च केशवेशपितामहैः स्वप्नेवगाहते ऽत्यर्थं जलं मुण्डांश् च पश्यति
当人得以统领诸众(或诸军),又使凯舍婆、伊湿与毗多摩诃因供奉而欢喜时,此人(于梦中)深潜入水,并见诸剃发之男子。
Verse 3
विनायकोपसृष्टस्तु क्रव्यादानधिरोहति व्रजमानस् तथात्मानं मन्यते ऽनुगतम्परैः
然为毗那夜迦(摄持之星神)所侵者,竟攀骑食肉之物;行走之际,又妄想自己为他人所尾随。
Verse 4
विमना विफलारम्भः संसीदत्यनिमित्ततः कन्या वरं न चाप्नोति न चापत्यं वराङ्गना
心神沮丧(或意向不正)者,所起诸事皆徒劳;无端而自陷衰败。处女不得良婿,丽人亦不得子嗣。
Verse 5
आचार्यत्वं श्रोत्रियश् च न शिष्यो ऽध्ययनं लभेत् धनी न लाभमाप्नोति न कृषिञ्च कृषीबलः
即使具备阿阇梨(ācārya,师长)之位,且为诵习吠陀的学者(śrotriya),合格的弟子也未必能从他那里获得真实的学业。同样,富人不一定得利;仅有体力者也不因此在农耕上成功。
Verse 6
राजा राज्यं न चाप्नोति स्नपनन्तस्य कारयेत् हस्तपुष्याश्वयुक्सौम्ये वैष्णवे भद्रपीठके
国王若不令行灌顶沐浴之礼(snāpana),便不能获得稳固的王权。此礼应择在宿曜:手宿(Hasta)、推宿(Puṣya)、马宿(Aśvayuj)或吉祥宿(Saumya)之时,于毗湿奴所悦的毗湿奴吉日(Vaiṣṇava),并安坐于吉祥座 bhadrapīṭhaka 之上而行。
Verse 7
गौरसर्षपकल्केन साज्येनोत्सादितस्य च सर्वौषधैः सर्वगन्धैः प्रलिप्तशिरसस् तथा
又,对于以黄芥子(gaura-sarṣapa)与酥油(ghee)调成之膏摩擦按摩其身者;同样,对于其首以诸般药草与一切香料涂抹薰润者。
Verse 8
चतुर्भिः कलसैः स्नानन्तेषु सर्वौषाधौ क्षिपेत् अश्वस्थानाद्गजस्थानाद्वल्मीकात् सङ्गमाद्ध्रदात्
沐浴将毕之时,应以四只水罐(kalasa)倾注“诸药草”之浸液;其净化之物当取自马厩、象厩、蚁丘(valmīka)、两河交汇处(saṅgama)以及湖泊(hrada)。
Verse 9
मृत्तिकां रोचनाङ्गन्धङ्गुग्गुलुन्तेषु निक्षिपेत् सहस्राक्षं शतधारमृषिभिः पावनं कृतम्
应将泥土与罗遮那(rocanā,黄色颜料)、诸香料及古古卢(guggulu,香树脂)一并置入那些器皿之中。此乃由诸仙圣(ṛṣi)所加持而成的净化之物,名为“千眼”(Sahasrākṣa)与“百流”(Śatadhāra)。
Verse 10
तेन त्वामभिषिञ्चामि पावमान्यः पुनन्तु ते भगवन्ते वरुणो राजा भगं सूर्यो वृहस्पतिः
以此已加持之水/仪轨,我为你行灌顶涂洒。愿净化之Pavamāna圣咒净化于你。愿主神伐楼那(Varuṇa)—王者—以及Bhaga、苏利耶(Sūrya)与布里哈斯帕提(Bṛhaspati)亦净化并赐福于你。
Verse 11
भगमिन्द्रश् च वायुश् च भगं सप्तर्षयो ददुः यत्ते केशेषु दौर्भाग्यं सीमन्ते यच्च मूर्धनि
因陀罗(Indra)与伐由(Vāyu),以及七仙(七Ṛṣi),已赐予bhaga(福分、吉祥)。凡在你发上、发缝(sīmanta)处、以及头顶之上的不祥厄运——愿悉皆除去。
Verse 12
ललाटे कर्णयोरक्ष्णोरापस्तद्घ्नन्तु सर्वदा दर्भपिञ्जलिमादाय वामहस्ते ततो गुरुः
于额、于耳、于眼——愿诸水恒常驱除彼等不净/恶障。随后,师长(guru)以左手执一束达尔婆草(darbha),继续行仪。
Verse 13
हस्तपुष्याश्वयुक्सौम्यवैष्णवेषु शुभेषु चेति घ , ञ च साज्येनासादितस्य चेति क , छ च इमा आप इति छ , ञ स्नातस्य सार्षपन्तैलं श्रुवेणौडुम्बरेण च जुहुयान्मूर्धनि कुशान् सव्येन परिगृह्य च
于吉祥之时——如(日期或宿)Hasta、Puṣya、Aśvayuj、Saumya与Vaiṣṇava——沐浴之后,当以芥子油(sārṣapa)作供献行护摩,以乌檀婆罗木(udumbara)制之勺为器。行供之际,以左手持库沙草(kuśa)置于头顶,并诵所指示之仪轨圣句,包含以“imā āpaḥ…”起首之咒。
Verse 14
मितश् च सम्मितश् चैव तथा शालककण्टकौ कुष्माण्डो राजपुत्रश् च एतैः स्वाहासमन्वितैः
“(当召请)Mita与Sammita,亦及Śālaka与Kaṇṭaka,并Kuṣmāṇḍa与Rājaputra——以此诸名,各各皆与‘svāhā’之声相连而诵。”
Verse 15
नामभिर्बलिमन्त्रैश् च नमस्कारसमन्वितैः दद्याच्चतुष्पथे शूर्पे कुशानास्तीर्य सर्वतः
以相应之名号与供献咒(bali-mantra),并以恭敬礼拜相随,应于四衢交会之处陈设供物,置于簸箕之上,并在四周遍铺库沙草(kuśa)。
Verse 16
कृताकृतांस्तण्डुलांश् च पललौदनमेव च मत्स्यान्पङ्कांस्तथैवामान् पुष्पं चित्रं सुरां त्रिधा
又当(供献/陈列)熟与未熟之米粒,并供以肉粥饭(palala-odana);亦供鱼类、夹泥之不净物与生品;杂色之花;以及三种酒(surā)。
Verse 17
मूलकं पूरिकां पूपांस्तथैवैण्डविकास्रजः दध्यन्नं पायसं पिष्टं मोदकं गुडमर्पयेत्
当供萝卜(mūlaka)、馅饼(pūrikā)、油炸饼(pūpa),并供以由圆形甜点结成之花鬘(aiṇḍavikā);又供酸奶拌饭、乳粥甜饭(pāyasa)、面粉制品(piṣṭa)、摩达迦甜团(modaka)与粗糖/椰糖(guḍa)。
Verse 18
विनायकस्य जननीमुपतिष्ठेत्ततो ऽम्बिकां दूर्वासर्षपपुष्पाणां दत्वार्घ्यं पूर्णमञ्जलिं
随后当恭敬侍奉毗那夜迦(Vināyaka)之母;继而礼敬安毗迦(Ambikā),以双手掬满供水(arghya),其中具杜尔瓦草(dūrvā)、芥子与花。
Verse 19
रूपं देहि यशो देहि सौभाग्यं सुभगे मम पुत्रं देहि धनं देहि सर्वान् कामांश् च देहि मे
赐我容貌;赐我名声;赐我福运。噫,吉祥者,赐我一子;赐我财宝;并赐我一切所愿之事。
Verse 20
भोजयेद्ब्राह्मणान्दद्याद्वस्त्रयुग्मं गुरोरपि विनायकं ग्रहान्प्रार्च्य श्रियं कर्मफलं लभेत्
应供养婆罗门,并向上师奉献一对衣服。恭敬礼拜毗那夜迦(Vināyaka)及诸行星神祇之后,便得吉祥富饶(Śrī)与仪式(业,karma)之果报。
Dream-omens (deep plunging into water, seeing shaven-headed men) and practical disruptions: repeated failure of initiatives, sudden collapse without cause, obstacles to marriage/progeny, loss of teaching efficacy, lack of profit, and insecurity of kingship.
Auspicious timing (Hasta, Puṣya, Aśvayuj, Saumya; Vaiṣṇava occasion), mustard-ghee unction, sarvauṣadhi and fragrance anointing, four kalaśa pourings with mixed clay/rocanā/guggulu, mantra-led abhiṣeka, mustard-oil oblation with an udumbara ladle, and a crossroads bali arranged on a winnowing tray ringed with kuśa.
By framing obstacle-removal as a dharmic, mantra-governed purification that restores right action (karma) and its fruition, it supports artha and kāma without violating dharma, thereby stabilizing the practitioner for higher sādhana oriented toward mokṣa.