Adhyaya 325
Mantra-shastraAdhyaya 32526 Verses

Adhyaya 325

Worship of Gaurī and Others (Gauryādi-pūjā) — Mantra, Maṇḍala, Mudrā, Homa, and Mṛtyuñjaya Kalaśa-Rite

本章开篇将对乌玛/高丽(Umā/Gaurī)的礼敬界定为一套圆满的修持体系,能同时成就世间受用(Bhukti)与解脱(Mukti),并明确给出“工具箱”:咒语观修(mantra-dhyāna)、曼荼罗(maṇḍala)设计、手印(mudrā)与火供(homa)。继而提示咒语的推导要诀(种子音bīja的构成、音声/种类jāti的分类、与六支ṣaḍaṅga的对应),并规定基础仪轨:以圣音Praṇava安立坐具(āsana)、依心轮hṛdaya行圣像安置(mūrti-nyāsa)、以及供具与造像媒材(金、银、木、石)的选择。通过五重布置(诸piṇḍa,中心/角隅安置无相avyakta)与按方位/环列的神祇次第,系统化曼荼罗的礼仪“地理”。文中详述度母Tārā的多种造像方案(臂数、乘具、手持法器)并分配法器与姿势,最终归纳手印体系(Padma、Tiṅga、Āvāhanī、Śakti/Yoni),以及具尺度的方形曼荼罗、按比例扩展与设门。末后制定供献法则(红花、面北火供、圆满供pūrṇāhuti)、社会与仪轨伦理(bali、供养童女kumārī、分施供食naivedya)、成就宣说(大量持诵得语成就vāk-siddhi),并专述不死胜咒(Mṛtyuñjaya)宝瓶礼(kalaśa-pūjā),配合火供物与咒数,以求健康、延寿并护免夭折。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे अंशकादिर्नाम चतुर्विंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः कर्षकादिकमिति ख , छ च अथ पञ्चविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः गौर्यादिपूजा ईश्वर उवाच सौभाग्यादेरुमापूजां वक्ष्ये ऽहं भुक्तिमुक्तिदां मन्त्रध्यानं मण्डलञ्च मुद्रां होमादिसाधनम्

如是,于《阿耆尼大往世书》中,名为“Aṃśakādi”的第三百二十四章告终(在Kha与Cha本中题作“Karṣakādi”)。今开第三百二十五章:“礼敬高丽(Gaurī)等”。自在天(Īśvara)曰:“我将宣说礼敬乌摩(Umā)之法,自求吉祥福运之仪起;此法能赐世间受用(bhukti)与解脱(mukti)二者,并兼说真言观想、曼荼罗、手印(mudrā),以及火供(homa)等成就之方便。”

Verse 2

चित्रभानुं शिवं कालं महाशक्तिसमन्वितम् इडाद्यं परतोद्वृत्य सदेवः सविकारणम्

应观想/称诵(此神)为Citrabhānu、为Śiva、为Kāla(时间),具足大能(Mahāśakti);自(音节)iḍā起,而后从“彼岸/超越处”(即从超越本源)提举而上。(彼)与诸天同在(sadevaḥ),并与显现之因基同在(savikāraṇam)。

Verse 3

द्वितीयं द्वारकाक्रान्तं गौरीप्रीतिपदान्वितं चतुर्थ्यन्तं प्रकर्तव्यं गौय्या वै मूलवाचकं

第二个(音节要素)应取作“dvārakākrānta”;与表示“高丽(Gaurī)欢喜”的词相连,然后以第四格(与格,caturthī)词尾构成。确实,“gauyyā”被说明为表根义的根本用语。

Verse 4

ॐ ह्रीं सः शौं गौर्यै नमः तत्रार्णत्रितयेनैव जातियुक्तं षडङ्गुलम् आसनं प्रणवेणैव मूर्तिं वै हृदयेन तु

“(应当运用此咒)‘Oṃ、Hrīṃ、Saḥ、Śauṃ——礼敬高丽(Gaurī)。’于彼处,仅以此三音之组,备置六指量(ṣaḍ-aṅgula)之座,具足所规定之jāti(类别/限定形)。唯以Praṇava(Oṃ)安立(加持)圣像,并以Hṛdaya(心咒/内置nyāsa)行其内安置。”

Verse 5

उदकाञ्च तथा कालं शिववीजं समुद्धरेत् प्राणं दीर्घस्वराक्रान्तं षडङ्गं जातिसंयुतम्

同样,应当推导出表示“水”与“时间”的咒形,并推导出湿婆之种子音(Śiva-bīja)。此bīja应带prāṇa(鼻音/气息共鸣),以长元音为标记,具足六支(ṣaḍaṅga)辅法,并与其相应的jāti(音类)相结合。

Verse 6

आसनं प्रणवेनात्र मूर्तिन्यासं हृदाचरेत् यामलं कथितं वत्स एकवीरं वदाम्य् अथ

于此处,应先以Praṇava(Oṃ)建立座(āsana),继而在心(hṛdaya)中行mūrti-nyāsa(神形安置)。亲爱的孩子,Yāmala已讲明;现在我将宣说Ekavīrā。

Verse 7

व्यापकं सृष्टिसंयुक्तं वह्निमायाकृशानुभिः शिवशक्तिमयं वीजं वीजं हृदयादिविवर्जितं

此种子音(bīja)遍一切处,并与创显(sṛṣṭi)相应;由火(vahni)、幻力(māyā)及kṛśānu——“言语之火/音位之火能”所构成。此bīja具湿婆与圣力(Śiva-Śakti)之性,而离于心等粗显安置(nyāsa)。

Verse 8

गौरीं यजेद्धेमरूप्यां काष्ठजां शैलजादिकां पञ्चपिण्डां तथाव्यक्तां कोणे मध्ये तु पञ्चमं

应当礼拜高丽女神(Gaurī),可供奉金像或银像,亦可用木、石等材质塑造;并安置五个仪式性的“团”(piṇḍa,供团/供块),其中包括“未显”(avyakta),四角各置其一,第五置于中央。

Verse 9

ललिता सुभगा गौरी क्षोभणी चाग्नितः क्रमात् पञ्चमी इति ञ वामा ज्येष्ठा क्रिया ज्ञाना वृत्ते पूर्वादितो यजेत्

依从火方(阿耆尼 Agni 之方)起次第,应礼拜女神为:拉利塔(Lalitā)、苏婆迦(Subhagā)、高丽(Gaurī)与克绍婆尼(Kṣobhaṇī);第五位称为“Ña”。在圆轮式布置(vṛtta)中,应自东方开始礼拜:婆摩(Vāmā)、阇耶湿吒(Jyeṣṭhā)、羯利耶(Kriyā)与阇那那(Jñānā)。

Verse 10

सपीठे वामभागे तु शिवस्याव्यक्तरूपकम् व्यक्ता द्विनेत्रा त्र्यक्षरा शुद्धा वा शङ्करान्विता

在座基(pīṭha)上、于湿婆(Śiva)左侧,应观想其“未显”之形(avyakta)。当其显现时,她具二目,为三音节真言之体(triyakṣara),清净无垢,并与商羯罗(Śaṅkara,即湿婆)合一。

Verse 11

पीठपद्मद्वयं तारा द्विभुजा वा चतुर्भजा सिंहस्था वा वृकस्था वा अष्टाष्टादशसत्करा

应观想多罗(Tārā)坐于双莲之座;或具二臂,或具四臂;或乘狮而坐,或乘狼而坐;并可具八手或十八手,皆为吉祥之手。

Verse 12

स्रगक्षसूत्रकलिका गलकोत्पलपिण्डिका शरं धनुर्वा सव्येन पाणिनान्यतमं वहत्

其身佩花鬘、鲁陀罗叉念珠(rudrākṣa)与花蕾饰,颈间具饰并持莲束;而于左手执持——或箭、或弓,或其他任一兵器。

Verse 13

वामेन पुस्तताम्बूलदण्डाभयकमण्डलुम् गणेशदर्पणेष्वासान्दद्यादेकैकशः क्रमात्

以左手应依次逐一安置于甘尼沙(Gaṇeśa)圣像:经书、檳榔叶供品(tāmbūla)、杖、无畏印(abhaya-mudrā)与水罐(kamaṇḍalu);并同样安置明镜与弓。

Verse 14

व्यक्ताव्यक्ताथवा कार्या पद्ममुद्रा स्मृतासने तिङ्गमुद्रा शिवस्योक्ता मुदा चावाहनी द्वयोः

端坐于所规定的坐法时,应行莲华印(Padma-mudrā)——无论是为显相(vyakta)或不显相(avyakta)的神格。Tiṅga 印被教示为属于湿婆(Śiva);而召请印(Āvāhanī-mudrā)则应为二者同作。

Verse 15

शक्तिमुद्रा तु योन्याख्या चतुरस्रन्तु मण्डलं चतुरस्रं त्रिपत्राब्जं मध्यकोष्ठचतुष्टये

圣力印(Śakti-mudrā)亦名“胎藏印/阴门印”(Yoni-mudrā)。曼荼罗应作方形;(其内)再画一方形,并于中央四格之组中安置三瓣莲华。

Verse 16

त्र्यश्रोर्धे चार्धचन्द्रस्तु द्विपदं द्विगुणं क्रमात् द्विगुणं द्वारकण्ठन्तु द्विगुणादुपकण्ठतः

在三角构件(try-aśra)之上,规定安置半月形要素。其后尺度定为二“步量”(pada);再依次而行,后续各构件皆应加倍。门颈(dvāra-kaṇṭha)为前一尺度之二倍,辅颈(upakaṇṭha)又为其二倍。

Verse 17

द्वारत्रयं त्रयं दिक्षु अथ वा भद्रके यजेत् स्थण्डिले वाथ संस्याप्य पञ्चगव्यामृतादिना

应布置三道门阙——于诸方位各设其三;或则于“吉祥图”(Bhadraka)中行供养。又或在预备好的土坛(sthaṇḍila)上安立(神位/坛场)之后,以五牛制净物(pañcagavya)、甘露(amṛta)等为之灌净与加持。

Verse 18

रक्तपुष्पाणि देयानि पूजयित्वा ह्य् उदङ्मुखः शतं हुत्वामृताज्यञ्च पूर्णादः सर्वसिद्धिभाक्

应当供奉红花;完成礼拜后,面向北方,以如甘露般的酥油作一百次火供(homa);继而行圆满终供 pūrṇāhuti,即得一切成就(siddhi)。

Verse 19

बलिन्दत्वा कुमारीश् च तिस्रो वा चाष्ट भोजयेत् नैवेद्यं शिवभक्तेषु दद्यान्न स्वयमाचरेत्

先行献上巴利供(bali)之后,应供养少女(kumārī)三位或八位。应将供食 naivedya 分施于湿婆(Śiva)的信众,而不应自食。

Verse 20

सिंहस्थावाह्यसिंहस्थेति ख , छ , ञ , ट च स्त्रियो वाष्ट च भोजयेदिति ख , छ च कन्यार्थौ लभते कन्यां अपुत्रः पुत्रमाप्नुयात् दुर्भगा चैव सौभाग्यं राजा राज्यं जयं रणे

若诵用音节 kha、cha、ña、ṭa,并配合咒式“siṃhasthā-vāhya-siṃhasthā”,又依所规定之仪轨“当供养妇女及八人”,则得如下果报:求女者得女;无子者得子;不幸之妇得吉祥;国王得王权并于战阵获胜。

Verse 21

अष्टलक्षैश् च वाक्सिद्धिर्देवाद्या वशमाप्नुयुः न निवेद्य न चास्नीयाद्वामहस्तेन चार्चयेत्

以八十万遍持诵(japa),得语成就 vāk-siddhi,乃至诸天等亦受其摄伏。不应献供食 nivedya,亦不应进食;且不可用左手行礼供奉。

Verse 22

अष्टम्याञ्च चतुर्दश्यां तृतीयायां विशेषतः मृत्युञ्चयार्चनं वक्ष्ये पूजयेत् कलसोदरे

于月相第八日(aṣṭamī)、第十四日(caturdaśī),尤以第三日(tṛtīyā)为胜,我将宣说对“胜死者”Mṛtyuñjaya 的礼拜法;应在已加持的圣瓶(kalaśa)之内行恭敬供奉。

Verse 23

हूयमानञ्च प्रणवो मूर्तिरोजस ईदृशं मूलञ्च वौषडन्तेन कुम्भमुद्रां प्रदर्शयेत्

在行供献(火供)之时,应诵出圣音普罗那瓦“唵”,并以充沛之力如是显现其形;继而以“vauṣaṭ(婆乌沙特)”作结于根本真言,并示现“壶印”(Kumbha-mudrā,瓶罐手印)。

Verse 24

होमयेत् क्षीरदुर्वाज्यममृताञ्च पुनर्नवाम् पायसञ्च पुराडाशमयुतन्तु जपेन्मनुं

应以乳、杜尔瓦草(dūrvā)与酥油(ghee)行火供,又以甘露藤(amṛtā/guḍūcī)与复生草(punarnavā)为供;并以乳粥(pāyasa)及祭饼(purōḍāśa)供养。随后应持诵此真言一万遍。

Verse 25

चतुर्मुखं चतुर्वाहुं द्वाभ्याञ्च कलसन्दधत् वरदाभयकं द्वाभ्यां स्नायाद्वैकुम्भमुद्रया

应为神祇/圣像作沐浴供养(snāna),观想其四面四臂:以两手安置或执持水瓶(kalaśa),另两手示现施愿印(varada)与无畏印(abhaya);并以毗昆塔相应之手印(Vaikuṇṭha-mudrā)完成沐浴。

Verse 26

आरोग्यैश् चर्यदीर्घायुरौषधं मन्त्रितं शुभम् अपमृत्युहरो ध्यातः पूजितो ऽद्भुत एव सः

以真言加持而成的吉祥良药,能赐予健康、善行与长寿。若加以观想并礼敬供养,便能除去非时之死(apamṛtyu);其功效实为奇妙。

Frequently Asked Questions

The chapter states: “ॐ ह्रीं सः शौं गौर्यै नमः” (Oṃ Hrīṃ Saḥ Śauṃ Gauryai Namaḥ) as the operative Gaurī salutation-mantra.

It explicitly integrates mantra-dhyāna, maṇḍala construction, mudrā practice, nyāsa (including hṛdaya-based mūrti-nyāsa), and homa—ending with pūrṇāhuti and regulated distribution of naivedya.

Red flowers are offered; worship is performed facing north; a hundred oblations are made with “nectar-like” ghee, followed by pūrṇāhuti for siddhi attainment.

It frames Umā-pūjā as bhukti-mukti-dā (granting enjoyment and liberation) while giving concrete procedures (mantra, maṇḍala, mudrā, homa, social offerings) that align ritual efficacy with disciplined, dharmic conduct.

It is presented as apamṛtyu-hara (removing untimely death) and as supporting health and long life, performed as kalaśa-internal worship with homa substances and a stated japa count.