Adhyaya 324
Mantra-shastraAdhyaya 32423 Verses

Adhyaya 324

Rudra-śānti (रुद्रशान्ति)

本章 завершает以“鲁陀罗安息法”(Rudra-śānti)为核心的仪轨—神学段落:此一息灾框架旨在将可怖的鲁陀罗之力调和为吉祥的均衡。在《阿耆尼往世书》的咒论(mantra-śāstra)脉络中,śānti之法充当信敬与技法之间的桥梁:行者亲近鲁陀罗,不仅是赞颂神祇,更是以正当设定的仪式使其力量得以和合。章节的编排显示从安抚与稳定(śānti)转向下一章更细密的密教程序与“咒语工程”。依《阿耆尼智》(Agneya Vidyā)的百科式逻辑,śānti并非孤立的虔敬,而是为后续咒成就(mantra-siddhi)奠基的根本操作,预备行者、坛场与微细环境,并涵盖时令规则、元素对应与传承标识。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे रुद्रशान्तिर्नाम त्रयोविंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ चतुर्विंशत्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अंशकादिः ईश्वर उवाच रुद्राक्षकटकं धार्यं विषमं सुसमं दृडम् एकत्रिपञ्चवदनं यथालाभन्तु धारयेत्

如是,在《阿耆尼摩诃补罗那》中,名为“鲁陀罗寂安(Rudra-śānti)”的第三百二十四章告终。今起第三百二十五章,“阿ṃśaka及相关事”。主(自在天)曰:“当佩戴以鲁陀罗叉(rudrākṣa)珠制成之臂钏;珠或不匀或端正,惟须坚固。应随所得而佩一面、三面或五面(mukha,‘面相’)之珠。”

Verse 2

द्विचतुःषण्मुखं शस्तमव्रणं तीव्रकण्ठकं दक्षवाहौ शिखादौ च धारयेच्चतुराननं

应观想(或安置)所称赞之神相具二面、四面或六面,清净无瑕、无伤无疮,喉颈威烈;并当于右臂、发髻顶结(śikhā)及其他上部要处安置四面者(梵天 Brahmā)之相。

Verse 3

अब्रह्मचारी ब्रह्मचारी अस्नातः स्नातको भवेत् हैमी वा मुद्रिका धार्या शिवमन्त्रेण चार्च्य तु

无论不行梵行(brahmacarya)者,或行梵行者;即便尚未行毕仪式沐浴者,亦得成如“沐浴成就者”snātaka。应佩戴金戒,并以湿婆真言(Śiva-mantra)而礼拜供养。

Verse 4

कार्येति ख शिवः शिखा तथा ज्योतिः सवित्रश्चेतिगोचराः गोचरन्तु कुलं ज्ञेयं तेन लक्ष्यस्तु दीक्षितः

“Kārya”“Kha”“Śiva”“Śikh┓Jyotis”“Savitr”——此诸名相当作“gocara”(行用之指示、作业标识)。由诸gocara之组合,可识别其kula(传承宗族/系属);由此得以正确判定受灌顶者(dīkṣita)。

Verse 5

प्राजापत्यो महीपालः कपोतो ग्रन्थिकः शिवे कुटिलाश् चैव वेतालाः पद्महंसाः शिखाकुले

于湿婆之眷属/境域中有:Prājāpatya、Mahīpāla(护地者)、Kapota、Granthika;亦有Kuṭila诸类与Vetāla诸类;而Padmahaṃsa则属Śikhākula(“髻系”之群)。

Verse 6

धृतराष्ट्रा वकाः काका गोपाला ज्योतिसंज्ञके कुटिका साठराश् चैव गुटिका दण्डिनो ऽपरे

在《占星学》(Jyotiṣa)的技术术语中,使用如下名称:Dhṛtarāṣṭrā、Vakāḥ(鹭类)、Kākāḥ(乌鸦)、Gopālāḥ(牧牛者);同样还有 Kuṭikā 以及 Sāṭhara;另一些则称为 Guṭikā 与 Daṇḍin。

Verse 7

सावित्री गोचरे चैवमेकैकस्तु चतुर्विधः सिद्धाद्यंशकमाख्यास्ये येन मन्त्रःसुसिद्धिदः

因此,就萨维特丽(Sāvitrī,即伽雅特丽 Gāyatrī)的 gocara(适用领域、行运范围)而言,每一种修持皆为四分。我将从“悉地”(siddhi)等开始说明其组成,使此真言成为赐予圆满成就者。

Verse 8

भूमौ तु मातृका लेख्याः कूटषण्डाववर्जिताः मन्त्राक्षराणि विश्लिष्य अनुस्वारं नयेत् पृथक्

应在地面书写 mātrikā(字母/种子音节序列),并省去 kūṭa 与 ṣaṇḍa 的分组。将真言的音节加以分解后,应把 anusvāra(ṃ,鼻音点)另行单置。

Verse 9

साधकस्य तु या संज्ञा तस्या विश्लेषणं चरेत् मन्त्रस्यादौ तथा चान्ते साधकार्णानि योजयेत्

至于修行者的称号(受灌顶之名),应将其分解分析为各个音节。随后,在真言的开头以及末尾,都应依次加上修行者的音节(字母)。

Verse 10

सिद्धः साध्यः सुशिद्धो ऽरिः संज्ञातो गणयेत् क्रमात् मन्त्रस्यादौ तथा चान्ते सिद्धिदः स्याच्छतांशतः

既已判定真言的作用类别为“悉地”(Siddha)、“应成”(Sādhya)、“善悉地”(Su-siddha)与“敌”(Ari),便应依次加以计算。将这些置于真言之首与之末,则真言成为赐予成功者,其效验增至百倍。

Verse 11

सिद्धादिश्चान्तसिद्धश् च तत्क्षणादेव सिध्यति सुसिद्धादिः सुसिद्धन्तःसिद्धवत् परिकल्पयेत्

若咒语以“siddha(成就)”为始,以“śānta-siddha(寂静成就)”为终,则当下即得成就。亦当拟作以“su-siddha(善成就)”为始、以“su-siddhānta(善究竟)”为终之咒,并视之为悉地咒(已圆满之咒)。

Verse 12

अरिमादौ तथान्ते च दूरतः परिवर्जयेत् सिद्धः सुसिद्धश् चैकार्थे अरिः साध्यस्तथैव च

当避开“ari”之音/词于开头与结尾,并使之远离。在所欲表达的单一义旨中,此称为“siddha”与“susiddha”;同样,“ari”与“sādhya”亦如是命名。

Verse 13

आदौ सिद्धः स्थितो मन्त्रे तदन्ते तद्वदेव हि मध्ये रिपुसहस्राणि न दोषाय भवन्ति हि

若将“siddha”(已成就之要素)置于咒首,或同样置于咒尾,则纵使中间有千般敌对之力,也绝不构成过失(doṣa)。

Verse 14

मायाप्रसादप्रणवेनांशकः ख्यातमन्त्रके ब्रह्मांशको ब्रह्मविद्या विष्ण्वङ्गो वैष्णवःस्मृतः

在著名的诸类真言中,由圣音Praṇava(Oṃ)并合“māyā”与“prasāda”两种种子音所成者,名为“Aṃśaka真言”。凡属梵天(Brahmā)之分者,称“Brahma-vidyā(梵智)”;凡为毗湿奴(Viṣṇu)之支分(aṅga)者,忆念为“Vaiṣṇava(毗湿奴系)”。

Verse 15

विष्ण्वंश इति ञ रुद्रांशको भवेद्वीर इन्द्रांशश्चेश्वरप्रियः नागांशो नागस्तब्धाक्षो यक्षांशो भूषणप्रियः

具毗湿奴(Viṣṇu)之血脉/分者,以音节“ña”表之。具鲁陀罗(Rudra)之分者成勇武;具因陀罗(Indra)之分者为主所爱(并敬奉Īśvara)。具那伽(Nāga)之分者如那伽,目光凝定不瞬;具夜叉(Yakṣa)之分者喜好饰物。

Verse 16

गन्धर्वांशो ऽतिगीतादि भीमांशो राक्षसांशकः दैर्यांशः स्याद् युद्धकार्यो मानी विद्याधरांशकः

具甘达婆(Gandharva)之分者,善于歌咏及诸般艺事;具毗摩(Bhīma)之分者,分有罗刹(Rākṣasa)之性;具达伊利耶(Dairya)之分者,堪任战斗之业;其人若自负而气概高昂,则分有持明者(Vidyādhara)之分。

Verse 17

पिशाचांशो मलाक्रान्तो मन्त्रं दद्यान्निरीक्ष्य च मन्त्र एकात् फडन्तः स्यात् विद्यापञ्चाशतावधि

若有人为毗舍遮(piśāca)之影响所扰,复为垢秽所胜,当观其病者与诸征兆而施诵真言。自第一真言起,皆以“phaṭ”之喝声作结,至五十种持明真言(vidyā-mantra)为限。

Verse 18

बाला विंशाक्षरान्ता च रुद्रा द्वाविंशगायुधा तत ऊर्ध्वन्तु ये मन्त्रा दृद्धा यावच्छतत्रयं

巴拉(Bālā)真言以二十音节为圆满;鲁陀罗(Rudrā)真言以二十二音节为“具兵”。其上诸已坚固建立之真言,音节可延展至最多三百。

Verse 19

अकारादिहकारन्ताः क्रमात् पक्षौ सितासितौ अनुस्वारविसर्गेण विना चैव स्वरा दश

自‘a’起至‘ha’止,依次分为两列:‘白’(śita)与‘黑’(asita)两组;又除去鼻音点(anusvāra)与送气记号(visarga),元音为十。

Verse 20

ह्रस्वाः शुक्ला दीर्घाः श्यामांस्तिथयःप्रतिपम्मुखाः उदिते शान्तिकादीनि भ्रमिते वश्यकादिकम्

自初一(Pratipad)起之诸月日(tithi)分二类:明分(śukla)为“短”,暗分(śyāma/kṛṣṇa)为“长”。当月日在“升起”(udita)之相时,应行息灾(śānti)等法;当月日处于“转移/错位”(bhramita)之态时,应行摄召、制伏(vaśya)等及其相关作业。

Verse 21

भ्रामिते सन्धयो द्वेषोच्चाटने स्तम्भने ऽस्तकम् इहावाहे शान्तिकाद्यं पिङ्गले कर्षणादिकम्

在名为“Bhrāmita”的曼荼罗/神相中,此法用于和合调解(sandhi)。在用于憎恨与驱逐(dveṣa–uccāṭana)的形相中,此法为制止定缚(stambhana)。此处于迎请(āvāha)时,用于以息灾(śānti)为首的安抚法事;而在“Piṅgala”形相中,则用于摄召吸引及其相关作法(karṣaṇa等)。

Verse 22

मारणोच्चाटनादीनि विषुवे पञ्चधा पृथक् अधरस्य गृहे पृथ्वी ऊर्ध्वे तेजो ऽन्तरा द्रवः

如杀害(māraṇa)、驱逐(uccāṭana)等诸作法,应于“viṣuva”(昼夜平分之时、春秋分)分作五类而各别安置。下方之“宫室/区位”为地;其上为火;中间为流质之元素,即水。

Verse 23

रन्ध्रपार्श्वे वहिर्वायुः सर्वं व्याप्य महेश्वरः स्तम्भनं पार्थिवे शान्तिर्जले वश्यादि तेजसे वायौ स्याद् भ्रमणं शून्ये पुण्यं कालं समभ्यसेत्

在身之诸孔隙(randhra)之侧,外行之生命风(vāyu)起作用。大自在天(Maheśvara)遍满一切。于地界(pārthiva)有定缚止动之法(stambhana);于水界(jala)有息灾安抚(śānti);于火界(tejas)有摄伏等法(vaśyādi);于风界(vāyu)有令迷乱游转之法(bhramaṇa)。于空/虚(śūnya)有福德(puṇya);应修习“时”(kāla)之成就法(kāla-sādhana)。

Frequently Asked Questions

The chapter’s emphasis is the ritual function of śānti as a stabilizing operation—positioned as a prerequisite layer before advanced mantra classifications and operational rites are introduced.

By framing Rudra’s power as something to be reconciled through dharmic rite, it cultivates inner steadiness and ritual readiness—supporting both protective worldly outcomes and disciplined spiritual progress.