Adhyaya 318
Mantra-shastraAdhyaya 31810 Verses

Adhyaya 318

वागीश्वरीपूजा (Worship of Vāgīśvarī)

在《咒法学》(Mantra-śāstra)的教诲脉络中,火神阿耆尼向圣仙婆悉吒讲授对“语主女神”瓦吉湿瓦丽(Vāgīśvarī,萨拉斯瓦蒂的一种形相)的仪轨供奉:包括其曼荼罗、观想次第、行持时辰、咒语结构,以及支撑仪式的音位字母类别(varṇa)。章首强调以恒定光明的内观在心中安立自在主(Īśvara),并谨慎守护地传授神圣音节。瓦吉湿瓦丽被观想为佩戴五十字母花鬘(varṇamālā),具三目,示施愿与无畏之印,手持念珠与经典,象征言语、知识与咒力相连。核心修法为“字母花鬘持诵”(varṇamālā-japa):诵满十万遍,同时观想从‘a’至‘kṣa’的字母自顶轮下行至双肩,继而入身,化为具人形的声流。受灌顶时,上师建立莲华曼荼罗,安置日月位,规定行道、门阙、角带与色彩法则;诸天与诸力(śakti)分布于莲瓣诸分——中央为萨拉斯瓦蒂,旁有瓦吉湿依及相应威力(Hṛllekhā、Citravāgīśī、Gāyatrī、Śāṅkarī、Mati、Dhṛti,以及Hrīṃ种子音诸形)。以酥油供火作供养,修行者得梵语与俗语(Prakrit)诗才,通达诗学(kāvya-śāstra)及相关学科,体现《往世书》将灵修与文化智识成就融为一体的特色。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे गणपूजा नाम सप्तदशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथाष्टादशाधिकत्रिशततमो ऽध्यायः वागीश्वरीपूजा ईश्वर उवाच वागीश्वरीपूजनञ्च प्रवदामि समण्डलम् ऊहकं कालसंयुक्तं मनुं वर्णसमायुतम्

如是,在《阿耆尼摩诃补罗那》中,题为“伽那礼拜”的第三百一十七章告终。今起第三百一十八章:“婆吉湿瓦丽(Vāgīśvarī)礼拜”。主(自在天)言曰:“我将宣说婆吉湿瓦丽之供奉,并连同其仪轨曼荼罗——包括观想之法、时日与相应配合、真言(mantra),以及相关的音字类别(varṇa)。”

Verse 2

निषाद ईश्वरं कार्यं मनुना चन्द्रसूर्यवत् अक्षरन्न हि देयं स्यात् ध्यायेत् कुन्देन्दुसन्निभां

当以心安立主为内在之主宰,如月与日,恒定而光明。不可施与或泄露诸字母(即书写符号与秘密音节);当观想其形相,光辉如茉莉之花与明月。

Verse 3

पञ्चाशद्वर्णमालान्तु मुक्तास्रग्दामभूषिताम् वरदाभयाक्षसूत्रपुस्तकाढ्यां त्रिलोचनां

她以五十字母所成之字母花鬘(varṇamālā)为饰,又以珍珠串与花鬘庄严。她现施愿印与无畏印,手持念珠(akṣasūtra)与经典之书,并具三目。

Verse 4

लक्षं जपेन्मस्तकान्तं स्कन्धान्तं वर्णमालिकां अकारादिक्षकारान्तां विशन्तीं मानवत् स्मरेत्

当诵持字母花鬘一“拉克沙”(十万)遍,观想其自头顶至双肩而下,由‘a’起至‘kṣa’终,并忆念其如人形之次第进入身中。

Verse 5

कुर्याद् गुरुश् च दीक्षार्थं मन्त्रग्राहे तु मण्डलम् सूर्याग्रमिन्दुभक्तन्तु भागाभ्यां कमलं हितं

为行灌顶入门(dīkṣā)之故,师者当于受持或传授真言之时建立曼荼罗。宜用莲华图(kamala),以前方安置日轮,并依所规定之分位配置月轮,使之按部就班而成。

Verse 6

चन्द्रमसायुतमिति ञ कृतमिति ख वीथिका पदिका कर्या पद्मान्यष्टौ चतुष्पदे वीथिका पदिका वाह्ये द्वाराणि द्विपदानि तु

“(诸布局组以音节标记指示)‘ña’表示‘与月相合(candramasāyuta)’,‘kha’表示‘已作成/已建造(kṛta)’。在四步式(catuṣpada)格局中,应布置vīthikā与padikā(侧道/巷道),分为八个‘莲华’区(padmāni)。外缘沿vīthikā–padikā带设置诸门(dvārāṇi),其间距依二步量(dvipada)而定。”

Verse 7

उपद्वाराणित द्वच्च कोणबान्धं द्विपट्टिकम् सिदानि नव पद्मानि कर्णिका कनकप्रभा

应设副门(upadvāra),并作双重(两分)布置;诸角以斜带束固,门为双扇(两叶)之制。又当绘置九朵圆满之莲(padmāni),其中央莲房(karṇikā)放射金色光辉。

Verse 8

केशराणि विचित्राणि कोणान्रक्तेन पूरयेत् व्योमरेखान्तरं कृष्णं द्वाराणीन्द्रेभमानतः

应以装饰之法描绘繁丽的花丝(keśara),并以红色充填诸角。诸“空天线”(vyoma-rekhā)之间的间隙当染为黑色;诸门(dvārāṇi)则依所规定的尺度而布置(依因陀罗/象之量度)。

Verse 9

मध्ये सरस्वतीं पद्मे वागीशी पूर्वपद्मके हृल्लेखा चित्रवागीशी गायत्री विश्वरूपया

于莲华中央,当安置/观想辩才天女萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī);于东方莲瓣安置语主女神(Vāgīśī);继之为Hṛllekhā;继之为Citravāgīśī;复次为具宇宙之相(viśvarūpa)的Gāyatrī。

Verse 10

शाङ्करी मतिर्धृतिश् च पूर्वाद्या ह्रीं स्ववीजकाः ध्येया सरस्वतीवच्च कपिलाज्येन होमकः संस्कृतप्राकृतकविः काव्यशास्त्रादिविद्भवेत्

当观想(真言之力)Śāṅkarī、Mati与Dhṛti,并与先前诸力同观;又当观想“Hrīṃ”并配以各自之种子音(bīja),皆作为萨拉斯瓦蒂(Sarasvatī)之形相。以黄褐色母牛之酥(kapilā-jya)行火供(homa)者,便能成为通晓梵语与俗语(Prakrit)之诗人,并精通诗学(kāvya-śāstra)及其相关诸学。

Frequently Asked Questions

The chapter emphasizes precise mantra-phonemic methodology (varṇamālā from ‘a’ to ‘kṣa’ with a 100,000-japa target) and exact maṇḍala engineering—lotus divisions, pathways (vīthikā/padikā), door and corner-band construction, and specific color placements—linking ritual efficacy to correct design and sequence.

It disciplines speech and cognition by sacralizing sound (akṣara/varṇa) as a contemplative current entering the body, while placing learning and artistry under dharmic ritual control (dīkṣā, secrecy, homa). The promised fruit—poetic and śāstric mastery—functions as bhukti aligned with mukti through regulated practice, purity, and devotion to Sarasvatī-śakti.