Adhyaya 363
KoshaAdhyaya 36329 Verses

Adhyaya 363

Chapter 363: नृब्रह्मक्षत्रविट्शूद्रवर्गाः (Groups of terms for Men, Brahmins, Kṣatriyas, Vaiśyas, and Śūdras)

火神阿耆尼继续《词汇篇》(Kosha)的编次,由前一章关于大地、森林、药草等环境类别,转入以人为中心的分类。本章先列“男子”“女子”“新娘”等同义词,继而扩展到带有社会与伦理标记的女性类型、亲属与血缘范畴(sapinda/sanābha;gotra 及诸亲),以及家室身份的成对称谓(夫—妻)。随后转入较为技术性的解剖语汇:胚胎与生殖术语、身体状况与残疾、疾病名称(尤重皮肤病与呼吸/消耗性疾患),以及生理物质(精液、肉、脂、血管/脉管)。词目又及骨骼与器官,并附语法性别提示,详列身体部位自髋与生殖器至肩、指甲、颈部诸区与头发。末后则规范度量(aṅgula、vitasti、ratni/aratni)、装饰与服饰词汇、饰物、纺织品、尺寸描述与构成/结构形态,显示《阿耆尼往世书》以精确命名使世间技艺与科学得以作为法(dharma)之知识而可读。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे भूमिवनौषध्यादिवर्गा नाम द्विषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः अथ त्रिषष्ट्यधिकत्रिशततमो ऽध्यायः नृब्रह्मक्षत्रविट्शूद्रवर्गाः अग्निर् उवाच नृब्रह्मक्षत्रविट्शूद्रवर्गान्वक्ष्ये ऽथ नामतः नरः पञ्चजना मर्त्य यद्योषावंला वधूः

如是,在《阿耆尼大往世书》中,名为“地、林、药草等诸类名相之群”的一章,为第362章。今启第363章:“人、婆罗门、刹帝利、吠舍与首陀罗等名相之群”。火神阿耆尼曰:“我今按名宣说诸类:‘男子’曰 nara、pañcajana、martya;‘女子’曰 yadyoṣā、avaṃlā;‘新妇/妻’曰 vadhū。”

Verse 2

कान्तार्थिनी तु या याति सङ्केतं साभिसारिका कुलटा पुंश् चल्यसती नग्निका स्त्री च कोटवी

女子因思慕情人而赴预先约定之会处者,名为 abhīsārikā。亦称 kulaṭā、puṃścalī、asatī;又于某些用法中,亦名 nagnikā 与 koṭavī。

Verse 3

कात्यायन्यर्धवृद्धा या सैरिन्ध्री परवेश्मगा असिक्री स्यादवृद्धा या मलिनी तु रजस्वला

“年岁半进”之女称 Kātyāyanī;往他人之家居止(为依附/侍从)者称 Sairindhrī。“未及年岁”者称 Asikrī;行经之女称 Malinī。

Verse 4

वारस्त्री गणिका वेश्या भ्रातृजायास्तु यातरः ननान्दा तु स्वसा पत्युः सपिण्डास्तु सनाभयः

vārastrī 为娼伎(高等妓女);同样,gaṇikā 与 veśyā 亦指公娼。兄弟之妻名 yātarā;夫之姊妹名 nanāndā。同属一祖身系者称 sapiṇḍa;同属一胎系者称 sanābha。

Verse 5

समानोदर्यसोदर्यसगर्भसहजास्समाः सगोत्रबान्धवज्ञातिबन्धुस्वस्वजनाः समाः

同胎者、同母所生者、同属一系母族(胎系)者、以及同生者,皆视为等同;同样,同一 gotra 者、亲族、jñāti、bandhu(亲属关系)与自家之人(svajana),亦皆视为等同。

Verse 6

दम्पती जम्पती भार्यापती जायापती च तौ गर्भाशयो जरायुः स्यादुल्वञ्च कललो ऽस्त्रियां

夫妻二人称为 dampatī、jampatī、bhāryāpatī 与 jāyāpatī。子宫名为 garbhāśaya;胎膜/胞衣称 jarāyu;而 ulva(胚胎覆膜)与 kalala(初期胚团)为与女性相关之术语。

Verse 7

गर्भो भ्रुण इमौ तुल्यौ क्लीवं शण्डो नपुंसकम् स्यादुत्तानशया डिम्भा बालो माणवकः स्मृतः

garbha 与 bhruṇa 为同义词(指胚胎/胎儿)。klība、śaṇḍa 与 napuṁsaka 指不能生育之男子(阉人/阳痿者)。ḍimbha 指仰卧之婴儿;bāla 则被理解为 māṇavaka(幼童/少年)。

Verse 8

पिचिण्डिलो वृहत्कुक्षिरवभ्रटो नतनासिके विकलाङ्गस्तु पोगण्ड आरोग्यं स्यादनामयम्

形体紧缩结节者,或腹大者;秃顶(或发损)者,或鼻下垂者;乃至肢体残缺者与患甲状腺肿者——对这类人而言,将得健康,远离诸病。

Verse 9

स्यादेडे वधिरः कुब्जे गडुलः कुकरे कुनिः क्षयः शोषश् च यक्ष्मा च प्रतिश्यायुस्तु पीनसः

在称为 eḍa 的病状中,人会耳聋;在 kubja 中则驼背;在 gaḍula 中呈僵硬或瘫痪之态;在 kukara 中则有拘挛、跛行(kuni)。kṣaya(消耗)、śoṣa(枯瘦)与 yakṣmā(痨病)为相关术语;而 pratiśyāya(鼻卡他/感冒性鼻炎)则称 pīnasa(慢性鼻炎)。

Verse 10

स्त्री क्षुत्क्षुतं क्षयं पुंसि कासस्तु क्षवथुः पुमान् शोथस्तु श्वयथुः शोफः पादस्फोटो विपादिका

阴性形式为 kṣutkṣutam(喷嚏),而阳性形式为 kṣayam。kāsa(咳嗽)为阳性名词;kṣavathu(喷嚏)亦为阳性。śotha(肿胀/水肿)对应 śvayathu 与 śopha;pāda-sphoṭa(足部皲裂/起疱)称为 vipādikā。

Verse 11

किलासं सिध्नकच्छान्तु पाम पामा विचर्चिका कोठो मण्डलकं कुष्ठं श्वित्रे द्रुर् नामकार्शसी

Kilāsa、sidhnaka、kaccha、pāma、pāmā、vicarcikā、koṭha、maṇḍalaka、kuṣṭha、śvitra、druḥ 与 nāmakārśasī——这些都是皮肤病的名称。

Verse 12

अनाहस्तु विबन्धः स्याद्ग्रहणी रुक्प्रवाहिका वीजवीर्येन्द्रयं शुक्रं पललं क्रव्यमामिषं

“Anāha”亦称“vibandha”(阻滞、便秘)。又有:grahaṇī(吸收失调之疾)与 ruk-pravāhikā(疼痛性腹泻/痢疾)。并列:vīja(种子)、vīrya(精力/雄健)、indriya(根、感官机能)、śukra(精液)、palala(肉)、kravya(生肉)、āmiṣa(肉食)。

Verse 13

वुक्काग्रमांसं हृदयं हन्मेदस्तु वपा वसा पश्चाद्ग्रीवा शिरा मन्या नाडी तु धमनिः शिरा

肾端之肉称 vukkāgra-māṃsa;心称 hṛdaya;颌部之脂称 han-medas;网膜(大网膜)称 vapā;脂肪称 vasā;颈后称 paścād-grīvā;静脉称 śirā;项/颈侧称 manyā;管状通道称 nāḍī;动脉称 dhamanī(与 śirā 有别)。

Verse 14

तिलकं क्तोम मस्तिष्कं द्रूषिका नेत्रयोर्मलम् अन्त्रं पुरी तद्गुल्मस्तु प्लीहा पुंस्य् अथ वस्नसा

“tilaka”指额上的圣印;“ktoma”在此指头部;“mastiṣka”即脑。 “drūṣikā”为眼中秽物/分泌物。 “antra”为肠;“purī”为粪便;“gulma”为腹中结块(似肿块);“plīhā”为脾;“vasnasā”指男性器或男子之雄健。

Verse 15

स्नायुः स्त्रियां कालखण्डयकृती तु समे इमे स्यात् कर्पूरः कपालो ऽस्त्री कीकसङ्कुल्यमस्थि च

snāyu(筋、韧带)一词为阴性。kālakhaṇḍa 与 yakṛtī 为通性(两性通用)。karpūra(龙脑香/樟脑)、kapāla(颅骨/钵)、kīkasaṅkulya 与 asthi(骨)诸词皆非阴性(依用法为阳性或中性)。

Verse 16

स्याच्छरीरास्थ्नि कङ्कालः पृष्ठास्थ्नि तु कशेरुका शिरो ऽस्थनि करोटिः स्त्री पार्श्वास्थनि तु पर्शुका

身中诸骨总名为「kaṅkāla」(骨骼、骷髅架)。背部之骨称「kaśerukā」,即脊柱。颅骨称为阴性名词「karoṭi」。两胁之骨称「parśukā」,即肋骨。

Verse 17

अङ्गं प्रतीको ऽवयवः शरीरं वर्ष्म विग्रहः कटो ना श्रोणिफलकं कटिः श्रोणिः ककुद्मती

肢体亦名「aṅga」。身体之部分称「pratīka」或「avayava」。身体称「śarīra」、亦称「varṣman」或「vigraha」。髋/腰称「kaṭa」或「nā」;髋骨称「śroṇi-phalaka」;腰称「kaṭi」;骨盆与髋部称「śroṇi」,亦名「kakudmatī」。

Verse 18

पश्चान्नितम्बः स्त्रीकट्याः क्लीवे तु जघनं पुरः कूपकौ तु नितम्बस्थौ द्वयहीने ककुन्दरे

女子腰髋之后部(臀部区域)名「nitamba」。阉人(klība)则称「jaghana」。臀上两处凹陷名「kūpaka」。若无此二凹之处,则名「kakundara」。

Verse 19

स्त्रियां स्फिचौ कटिप्रोथावुपस्थो वक्ष्यमाणयोः भगं योनिर्द्वयोः शिश्नो मेढ्रो मेहनशेफसी

在女子,臀称「sphic」;腰髋称「kaṭi」;骨盆之隆起称「protha」;生殖部位称「upastha」。就两性而言,女器名「bhaga」与「yoni」;男器名「śiśna」「meḍhra」「mehana」及「śephas」。

Verse 20

पिचिण्डकुक्षी जठरोदरं तुन्दं कुचौ स्तनौ चूचुकन्तु कुचाग्रं स्यान्न ना क्रोडं भुजान्तरम्

「kukṣi」(亦名「piciṇḍa」)指腹部。 「jaṭhara」「udara」亦皆为腹(腹腔)之名;「tunda」则指大腹、凸腹。 「kuca」「stana」为乳房;「cūcuka」为乳头,「kucāgra」亦指乳尖。 「kroḍa」指腋下,即两臂之间的空隙处。

Verse 21

स्कन्धो भुजशिरो ऽंशो ऽस्त्री सन्धी तस्यैव जत्रुणी पुनर्भवः कररुहो नखो ऽस्त्री नखरो ऽस्त्रियां

“Skandha”(肩)、“bhujaśiras”(上臂/臂之首)与“aṃśa”(肩上部)皆非阴性名词;“sandhi”(关节)亦同其性。“jatruṇī”(锁骨)为阴性。“punarbhava”(再生、轮回之再来)为阳性。“kararuha”(指甲,意为“手之生长物”)与“nakha”(指甲)皆非阴性;“nakhara”(爪、利甲)用作中性。

Verse 22

प्रदेशतालगोकर्णास्तर्जन्यादियुते तते अङ्गुष्ठे सकनिष्ठे स्याद्वितस्तिर्द्वादशाङ्गुलः

当把称为“pradeśa”“tāla”“gokarṇa”的量度与食指及其余诸指合计时,再令拇指与小指(kaniṣṭhā)相对张开,即得“vitasti”,其量等于十二“aṅgula”(指宽)。

Verse 23

पाणौ च पेटप्रतलप्रहस्ता विस्तृताङ्गुलौ बद्धमुष्टिकरो रत्निररत्निः स कनिष्ठवान्

“pāṇi”(张开的手掌)亦称“peṭa”“pratala”“prahasta”。手指张开时名“vistṛtāṅgula”;握拳时名“baddhamuṣṭikara”。“ratni”这一度量亦名“aratni”,其界限至小指(kaniṣṭhā)末端。

Verse 24

कम्बुग्रीवा त्रिरेखा सावटुर्घाटा कृकाटिका अधः स्याच्चिवुकञ्चौष्ठादथ गण्डौ गलो हनुः

颈如海螺之形者名“kambugrīvā”;颈(或喉)具三道纹理者名“trirekhā”。后枕/项部称“sāvaṭurghāṭā”,颈项交接处称“kṛkāṭikā”。其下依次为:下颏“civuka”、唇部区域“cauṣṭha”;继而两颊“gaṇḍa”、咽喉/颈“gala”、以及下颌“hanu”。

Verse 25

अपाङ्गौ नेत्रयोरन्तौ कटाक्षो ऽपाङ्गदर्शने चिकुरः कुन्तलो बालः प्रतिकर्म प्रसाधनम्

双眼外眦称“apāṅga”;由眼角斜视之目光称“kaṭākṣa”。头发称“cikura”或“kuntala”;“bāla”亦有发之义。梳整美容等举动名“pratikarma”,而装饰妆点名“prasādhana”。

Verse 26

आकाल्पवेशौ नेपथ्यं प्रत्यक्षं खेलयोगजम् चूडामणिः शिरोरत्नं तरलो हारमध्यगः

Ākalpa 与 veśa 构成舞台服饰与装束(nepathya);外显的装饰则由嬉戏/表演性的运用(khela-yoga)而生。Cūḍāmaṇi 为头顶之冠宝;tarala 为垂饰,安置于项链中央。

Verse 27

कर्णिका तालपत्रं स्याल्लम्बनं स्याल्ललन्तिका मञ्जीरो नूपुरं पादे किङ्किणी क्षुद्रघण्टिका

Karṇikā 与 tāla-patra 是耳饰之名;lambana 与 lalantikā 亦为垂挂饰物的称谓。于足部,mañjīra 与 nūpura 指脚镯;kiṅkiṇī 则为用作装饰的小铃。

Verse 28

दैर्घ्यमायाम आरोहः परिणाहो विशालता पटच्चरं जीर्णवस्त्रं संव्यानञ्चोत्तरीयकम्

“长度”亦称 āyāma;“高度”称 āroha;“周围/围度”称 pariṇāha;“宽广/展开”称 viśālatā。paṭaccara 为破旧之布,即磨损的衣物(jīrṇa-vastra);saṃvyāna 为缠裹之衣,亦名 uttarīyaka(上衣/上披)。

Verse 29

रचना स्यात् परिस्पन्द आभोगः परिपूर्णता समुद्गकः सम्पुटकः प्रतिग्राहः पतद्ग्रहः

Racanā(布置/构成)有如下类型:parispanda(振动之动)、ābhoga(充分展开)、paripūrṇatā(圆满充盈)、samudgaka(如匣之围合)、sampuṭaka(双匣/囊形围合)、pratigrāha(对受之器)、patadgraha(承接坠落之器)。

Frequently Asked Questions

Precision of nomenclature: the chapter standardizes synonym sets across social identity (kinship/gotra), medical description (skin diseases, wasting disorders, rhinitis), anatomy (vessels, organs, bones), and metrology (vitasti = 12 aṅgulas; ratni/aratni).

By treating correct naming and classification as dharmic discipline: accurate vocabulary supports right ritual usage, clear legal/kinship understanding, and reliable medical description—aligning worldly competence (Bhukti) with ordered dharma conducive to Mukti.

Human and female-type terms; kinship/lineage sets; conjugal and reproductive vocabulary; disability and disease lists (notably skin ailments); bodily substances and vessels; skeletal/body-part nomenclature; measures of length; and adornment/clothing/ornament terms.