
Chapter 172 — “Expiations beginning with the Secret (Rites)” (Rahasya-ādi-prāyaścitta)
本章作为赎罪法(prāyaścitta)序列的收束段落呈现,显示《阿耆尼往世书》之法论(Dharma-śāstra)层将忏悔与补过视为循序渐进的体系。以“秘密/内密”的赎罪方式(rahasya-ādi)作结,表明净化不仅是外在惩罚,更包含与发愿与意向(saṅkalpa)相应、针对细微过失的内在纪律与修治。在更广阔的“阿耆尼圣智”(Agneya Vidyā)脉络中,世尊阿耆尼的教导融汇世间秩序与灵性上升;本章作为前诸赎罪法的顶点,并为下一章的普遍良方作铺垫:以赞颂与持诵为核心的 stotra-japa——一种可随身修持、以虔敬为中心的道德修复之法。此处的转折强调:护持法(Dharma)既赖规定之行,亦赖内心的重新对齐,使行者趋向 bhukti(社会与个人安稳)与 mukti(净化性的解脱)。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुरेणे रहस्यादिप्रायश्वित्तं नाम एकसप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ द्विसप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः सर्वपापप्रायश्चित्तानि पुष्कर उवाच परदारपरद्रव्यजीवहिंसादिके यदा प्रवर्तते नृणां चित्तं प्रायश्चित्तं स्तुतिस्तदा
如是,《阿耆尼大往世书》第一百七十二章——题为“以秘密(仪轨)等为始之赎罪法”——至此终结。今开第一百七十三章:“一切罪之赎罪法”。普什迦罗曰:当世人之心趋向于他人妻、他人财物,以及对有情众生之暴害等行时,即当修行赎罪,并行忏悔之赞颂。
Verse 2
विष्णवे विष्णवे नित्यं विष्णवे विष्णवे नमः नमामि विष्णुं चित्तस्थमहङ्कारगतिं हरिं
归命毗湿奴,归命毗湿奴——恒常如是;归命毗湿奴,归命毗湿奴,敬礼顶戴。我礼拜毗湿奴——哈利(Hari)——彼安住于心,且为我执(ahaṅkāra)之所趋之道与根基。
Verse 3
चित्तस्थमीशमव्यक्तमनन्तमपराजितं विष्णुमीड्यमशेषेण अनादिनिधनं विभुं
我赞颂毗湿奴——安住于心识之主;不显现、无量无边、不可战胜;完全堪受礼敬;遍一切处者,无始无终的至能者。
Verse 4
विष्णुश्चित्तगतो यन्मे विष्णुर्बुद्धिगतश् च यत् यच्चाहङ्कारगो विष्णुर्यद्विष्णुर्मयि संस्थितः
凡毗湿奴入于我之心识(citta)者,凡毗湿奴入于我之慧解(buddhi)者,凡毗湿奴入于我之我执(ahaṅkāra)者——以及凡毗湿奴安立于我身中者——一切皆唯是彼之临在。
Verse 5
करोति कर्मभूतो ऽसौ स्थवरस्य चरस्य च तत् पापन्नाशमायातु तस्मिन्नेव हि चिन्तिते
彼化为业行之作者,成就一切不动与有动之所作;愿彼罪障消灭——诚然,于彼被观念之刹那即得摧破。
Verse 6
ध्यातो हरति यत् पापं स्वप्ने दृष्टस्तु भावनात् तमुपेन्द्रमहं विष्णुं प्रणतार्तिहरं हरिं
彼主若被禅观则除罪,若由恒常观修而于梦中得见亦赐清净——彼即优彭陀罗(Upendra),彼即毗湿奴,彼即哈利(Hari),能除礼拜者之苦恼;我今敬礼奉 worship 之。
Verse 7
जगत्यस्मिन्निराधारे मज्जमाने तमस्यधः हस्तावलम्बनं विष्णुं प्रणमामि परात् परं
于此无真实依怙、下沉于幽暗之世间,我稽首毗湿奴——如手可援之救度依止——至上之上、超越诸上者。
Verse 8
सर्वेश्वरेश्वर विभो परमात्मन्नधोक्षज हृषीकेश हृषीकेश हृषीकेश नमो ऽस्तु ते
噢,万主之主,遍在之尊;噢,至上自性,阿多克沙阇(超越诸根感官所及);噢,赫利希凯沙,赫利希凯沙,赫利希凯沙——向您致敬礼拜。
Verse 9
नृसिंहानन्त गोविन्द भूतभवन केशव विष्णवे विष्णवे इति ज , ञ च दुरुक्तं दुष्कृतं ध्यातं शमयाघन्नमो ऽस्तु ते
噢,尼罗辛哈、阿难多、戈文达、众生之所依(Bhūta-bhavana)、凯沙瓦——我礼敬毗湿奴,礼敬毗湿奴。凭借与这些圣名同诵“ja”与“ña”二音,请平息由恶语、恶行乃至罪念所生之罪。向您致敬。
Verse 10
यन्मया चिन्तितं दुष्टं स्वचित्तवशवर्तिना अकार्यमहदत्युग्रन्तच्छमन्नय केशव
凡我因受自心驱使而生起的诸般恶念——那些极不相应、甚为猛烈的冲动与行为——噢,凯沙瓦,请引之归于寂静;愿您宽恕并平息它们。
Verse 11
ब्रह्मण्यदेव गोविन्द परमार्थपरायण जगन्नाथ जगद्धातः पापं प्रशमयाच्युत
噢,护持婆罗门与圣法秩序之神(Brahmaṇya-deva),噢,戈文达,志向至上义利者;噢,贾甘纳塔,噢,世界之持载者——噢,阿周陀,请平息并除去我的罪业。
Verse 12
यथापराह्णे सायाह्णे मध्याह्णे च तथा निशि कायेन मनसा वाचा कृतं पापमजानता
无论在午后、傍晚、正午,或亦在夜间——凡由身、意、语在不自知中所造之罪,皆当承认以作忏悔与净除。
Verse 13
जानता च हृषीकेश पुण्डरीकाक्ष माधव नामत्रयोच्चारणतः स्वप्ने यातु मम क्षयं
若能明知而称诵三圣名——Hṛṣīkeśa、Puṇḍarīkākṣa 与 Mādhava——愿我之衰耗与苦患得以灭除,即使在梦中亦然。
Verse 14
शारीरं मे हृषीकेश पुण्डरीकाक्ष माधव पापं प्रशमयाद्य त्वं बाक्कृतं मम माधव
噢 Hṛṣīkeśa,噢 Puṇḍarīkākṣa,噢 Mādhava——愿你今日平息我身之罪,亦平息我以言语所造之罪,噢 Mādhava。
Verse 15
यद्भुञ्जन्यत्स्वपंस्तिष्ठन् गच्छन् जाग्रद् यदास्थितः कृतवान् पापमद्याहं कायेन मनसा गिरा
凡我所造之罪——或在饮食、睡眠、站立、行走、醒觉,或处于任何境况——今日我皆承认:此皆由我以身、意、语所作。
Verse 16
यत् स्वल्पमपि यत् स्थूलं कुयोनिनरकाबहं तद्यातु प्रशमं सर्वं वासुदेवानुकीर्तनात्
无论微细或重大——凡能招致卑劣之生与地狱之报的业——愿皆因反复称念“Vāsudeva”之名而得平息止息。
Verse 17
परं ब्रह्म परं धाम पवित्रं परमञ्च यत् तस्मिन् प्रकीर्तिते विष्णौ यत् पापं तत् प्रणश्यतु
彼为至上梵(Brahman)、至高住处(Dhāma)、亦为最胜净化者。彼毗湿奴一经称扬,凡有诸罪,愿悉皆灭尽。
Verse 18
यत् प्राप्य न निवर्तन्ते गन्धस्पर्शदिवर्जितं सूरयस्तत् पदं विष्णोस्तत् सर्वं शमयत्वघं
得至彼境,智者不复返——超越香与触——此乃毗湿奴之至上住处(pada);愿此证得彻底平息一切罪业。
Verse 19
पापप्रणाशनं स्तोत्रं यः पठेच्छृणुयादपि प्रशमात्यर्थमिति ख , घ , ज च अस्मिन्निति घ सर्वं गमयत्वघमिति झ यः पटेच्छ्रद्धया नर इति ज , झ च यः पठेच्छृणुयान्नर इति ञ शारीरैर् मानसैर् वाग्जैः कृतैः पपैः प्रमुच्यते
凡诵读——乃至仅聆听——此灭罪赞颂者,皆得解脱由身、意、语所造诸罪。
Verse 20
सर्वपापग्रहादिभ्यो याति विष्णोः परं पदं तस्मात् पापे कृते जप्यं स्तोत्रं सर्वाघमर्दनं
脱离一切罪业,脱离诸“执取之力”(graha)等,便能到达毗湿奴的至上住处。因此,若已造罪,当以持诵(japa)之法诵念名为“萨尔瓦阿迦·玛尔达那”(Sarvāgha-mardana,摧灭诸罪)之赞。
Verse 21
प्रायश्चित्तमघौघानां स्तोत्रं व्रतकृते वरं प्रायश्चित्तैः स्तोत्रजपैर् व्रतैर् नश्यति पातकं
对于罪业之聚,忏悔与赎罪(prāyaścitta)为其良药;而对行持誓戒(vrata)者,持诵赞颂(stotra)最为殊胜。由诸忏悔法、由赞颂之持诵、由诸誓戒,罪障得以灭除。
Verse 22
ततः कार्याणि संसिद्ध्यै तानि वै भुक्तिमुक्तये
因此,应当修行这些所规定的法门以臻圆满——确然是为获得世间受用(bhukti)与解脱(mukti)二者。
It indicates expiations that include subtler or more inward/initiatory modes of purification, suggesting a graded framework where remedies address not only acts but also intention and hidden faults.
By framing expiation as a disciplined method for restoring ethical order (supporting worldly stability) while also purifying the inner agent of karma (supporting liberation-oriented transformation).