
Chapter 171 — प्रायश्चित्तानि (Prāyaścittāni / Expiations)
本章开启一部关于净化的《法论》(Dharma-śāstra)式手册,在保留抄本异文的同时,转入对赎罪法(prāyaścitta)的系统编目。普什迦罗(Puṣkara)教示:罪业可由持诵(mantra-japa)与守戒行而除——一月诵《普鲁沙颂》(Pauruṣa Sūkta),并三遍诵《阿伽摩尔沙那》(Aghamarṣaṇa)赞歌,兼修吠陀学习、与风神Vāyu及阎摩Yama相关的纪律,以及伽雅特丽誓行(Gāyatrī-vrata)。随后详述分级苦行(kṛcchra)及严格的身行与饮食规则:剃发、沐浴、火供(homa)、礼敬哈利(Hari);昼立夜坐(勇坐vīrāsana)。又列举多种月行斋(cāndrāyaṇa)模式(yati与śiśu形态,按口食/团食piṇḍa定量),继而说明热苦行taptakṛcchra与冷苦行śīta-kṛcchra的循环,以及更严厉的atikṛcchra,使用与五牛制品(pañcagavya)相关之物。并陈述śāntapana及其加重(mahā-/ati-śāntapana)、parāka(十二日绝食)、prājāpatya次第,作为赎罪的模块单元“pāda”。最后提出以果、叶、水、根、芝麻与brahma-kūrca为依的专门kṛcchra,结语宣示:以戒行苦修相辅的神祇礼拜,能得富饶、力量、天界与灭罪之果。
Verse 1
ति ख शवन्तत्स्पृष्टिनं श्वानमिति घ , ज च मूत्रोच्चारं द्विजः कृत्वेत्यादिः, पूयन्ते पापिनो ऽखिला इत्य् अन्तः पाठः ज , झ पुस्तके नास्ति अथ एकसप्तत्यधिकशततमो ऽध्यायः प्रायश्चित्तानि पुष्कर उवाच प्रायश्चित्तं रहस्यादि वक्ष्ये शुद्धिकरं पर पौरुषेण तु सूक्तेन मासं जप्यादिनाघहा
诸手稿记载异读:一系作“被尸体触及之犬”,他系作“二次生者(dvija)小便之后……”;又有一系以“诸罪人皆得净化”作结,而某手稿缺此段。今起第一百七十一章《普罗耶施吉多(忏悔与赎罪法)》。普什迦罗曰:“我将宣说秘密等诸赎罪法,至上而能净化。若一月诵持《普鲁沙颂》(Pauruṣa Sūkta),则其人离罪得解脱。”
Verse 2
मुच्यते पातकैः सर्वैर् जप्त्वा त्रिरघमर्षणं वेदजप्याद्वायुयमाद् गायत्र्या व्रततो ऽद्यहा
三遍诵持《阿伽摩尔沙那》(Aghamarṣaṇa)圣颂,即能解脱一切罪业;同样,凭吠陀诵读、奉行风神(Vāyu)与阎摩(Yama)之戒律,以及守持伽雅特丽誓(Gāyatrī-vrata),亦能净除罪垢——此为今日灭罪之教。
Verse 3
मुण्डनं सर्वकृच्छ्रेषु स्नानं होमो हरेर्यजिः उत्थितस्तु दिवा तिष्ठेदुपविष्टस् तथा निशि
在一切克里恰罗(Kṛcchra)苦行忏法中,规定应行剃发(剃度)、沐浴、于火中作护摩供,并礼敬哈利(Hari,即毗湿奴)。白昼当站立而住,夜间亦当端坐而住。
Verse 4
एतद्वीरासनं प्रोक्तं कृच्छ्रकृत्तेन पापहा अष्टभिः प्रत्यहं ग्रासैर् यतिचान्द्रायणं स्मृतं
此被宣说为“毗罗阿萨那”(vīrāsana)之行——当以克里恰罗(kṛcchra)方式修持时,能灭除罪业的赎罪法。又“出家者月行”(yati-cāndrāyaṇa)被记为:每日仅取八口食之戒行。
Verse 5
प्रातश् चतुर्भिः सायञ्च शिशुचान्द्रायणं स्मृतं यथाकथञ्चित् पिण्डानाम् चत्वारिंशच्छतद्वयं
所谓“幼儿(轻式)月行斋(Cāndrāyaṇa)”被宣说为:晨食四团食(piṇḍa),暮食亦四团;如此不论如何安排,总数为二百四十团食。
Verse 6
मासेन भक्षयेदेतत् सुरचान्द्रायणं चरेत् त्र्यहमुष्णं पिवेदापस्त्यहमुष्णं पयः पिवेत्
应在一月之内食用此等节制之食,并修行“苏罗月行斋(Sura-Cāndrāyaṇa)”。三日饮温水,复三日饮温乳。
Verse 7
त्र्याहमुष्णं घृतं पीत्वा वायुभक्षो भवेत् त्र्यहं तप्तकृच्छ्रमिदं प्रोक्तं शीतैः शीतं प्रकीर्तितं
三日饮温酥油(ghṛta),继而三日唯以气息为食而住。此被称为“热苦行”(Taptakṛcchra);若以冷(酥油等)而行,则名为“冷”(Śīta)之苦行。
Verse 8
कृच्छ्रातिकृच्छ्रं पयसा दिवसानेकविंशतिं गोमूत्रं गोमयं क्षीरं दधि सर्पिः कुशोदकं
“极苦行”(Atikṛcchra)为严峻之赎罪法,当以乳为行,历二十一日;其法用牛尿、牛粪、乳、酪、酥油(ghee)及拘舍草水(kuśodaka)。
Verse 9
जपतो ऽवधहेति ख , घ , ज च एकरात्रोपवासश् चकृच्छ्रं शान्तपनं स्मृतं एतच्च प्रत्याभ्यस्तं महाशान्तपनं स्मृतं
若行者诵持(japa)“avadha”之咒音,即 kha、gha 与 ja,并兼行一夜断食,则称为名为“寂息赎罪”(Śāntapana)之苦行。若将此法反复修习,则名为“大寂息赎罪”(Mahā-Śāntapana)。
Verse 10
त्र्यहाभ्यस्तमथैकैकमतिशान्तपनं स्मृतं कृच्छ्रं पराकसञ्ज्ञं स्याद्द्वादशाहमभोजनं
当三日之戒行反复修习,继而转为每次仅食一餐时,此被教示为极严厉的“Śāntapana(寂息式)”苦行(kṛcchra);而名为“Parāka(帕拉卡)”之行,则为十二日完全断食(不进任何食物)。
Verse 11
एकभक्तं त्र्यहाभ्यस्तं क्रमान्नक्तमयाचितं प्राजापत्यमुपोष्यान्ते पादः स्यात् कृच्छ्रपादकः
若行“一餐制”(ekabhakta)三日,继而依次:仅于夜间进食,再以不求而得之食(ayācita)维生;如是奉行“Prājāpatya(生主)”斋戒,至其终结时,其中四分之一(pāda)称为“Kṛcchra-pādaka”,即苦行(kṛcchra)之四分之一单位。
Verse 12
फलैर् मासं फलं कृच्छ्रं बिल्वैः श्रीक्च्छ्र ईरितः पद्माक्षैः स्यादामलकैः पुष्पकृच्छ्रं तु पुष्पकैः
以果实为食而度一月者,名为“Phala-kṛcchra(果苦行)”。若以毕罗瓦果(bilva)而行,则宣称为“Śrī-kṛcchra(吉祥苦行)”。若以莲目种子(padmākṣa)或余甘子果(āmalaka)而行,则成“Puṣpa-kṛcchra(花苦行)”;同样,以花为食而行者,亦称“Puṣpa-kṛcchra”。
Verse 13
पत्रकृच्छ्रन्तथा पत्रैस्तोयकृच्छ्रं जलेन तु मूलकृच्छ्रन्तथा मूलैर् दृध्न क्षीरेण तक्रतः
同样,“Patra-kṛcchra(叶苦行)”唯以叶为食;“Toya-kṛcchra(水苦行)”唯以水为食;“Mūla-kṛcchra(根苦行)”以根为食;其余诸式则依次以凝乳(curd)、以牛乳(milk)、以及以酪乳(buttermilk)而行。
Verse 14
मासं वायव्यकृच्छ्रं स्यात्पाणिपूरान्नभोजनात् तिलैर् द्वादशरात्रेण कृच्छ्रमाग्नेयमार्तिनुत्
一月之中,当以仅满一掌之量(pāṇipūra)进食,以行“Vāyavya-kṛcchra(风行苦行)”。若以芝麻子维生十二夜,则为修“Āgneya-kṛcchra(火行苦行)”,能除诸苦恼。
Verse 15
पाक्षं प्रसृत्या लाजानां ब्रह्मकूर्चं तथा भवेत् उपोषितश् चतुर्दृश्यां पञ्चदश्यामनन्तरं
以“prasṛti”之量度量炒谷(lājā)历半月,即成就“梵行库尔恰”(Brahma-kūrca)之戒行;并当于月相第十四日斋戒,继而紧接于第十五日继续守斋/行持。
Verse 16
पञ्चगव्यं समश्नीयाद्धविष्याशीत्यनन्तरं मासेन द्विर् नरः कृत्वा सर्वपापैः प्रमुच्यते
当食用“五牛圣物”(pañcagavya),继而以“haviṣya”祭食为生;凡于一月之内行此二次者,得解脱一切罪业。
Verse 17
श्रीकामः पुष्टिकामश् च स्वर्गकामो ऽघनष्टये देवताराधनपरः कृच्छ्रकारी स सर्वभाक्
求富贵者、求滋养与力量者、求天界者——为灭除罪垢——当专心奉事诸天;行持“kṛcchra”苦行,则得遍受一切所愿之果报与功德。
A month-long recitation of the Pauruṣa Sūkta and thrice-recitation of the Aghamarṣaṇa hymn are explicitly stated as sin-destroying, supported by Vedic recitation and the Gāyatrī-vrata.
It prescribes tonsure, bathing, homa, and Hari-worship, with the posture rule of standing during the day and sitting during the night (identified as a vīrāsana-type observance).
Yati-cāndrāyaṇa is defined as eight mouthfuls daily; śiśu-cāndrāyaṇa is set as four piṇḍas in the morning and four in the evening, totaling 240 piṇḍas over the month.
Śāntapana is given as a one-night fast paired with specified japa; repetition yields Mahā-Śāntapana, and further intensification is taught as Ati-Śāntapana.
Parāka is defined as twelve days of complete fasting (abhojana).