
Chapter 168 — महापातकादिकथनम् (Exposition of Great Sins and Related Topics)
本章以普什迦罗(Puṣkara)的法度与仪轨训令开篇:国王应惩治拒绝履行规定赎罪法(prāyaścitta)者;无论罪过出于故意或无意,都必须行赎罪。继而经文以饮食为线索铺陈“法之清净生态”:列举哪些人群与情境,其食物或接触会致不净(如犯大罪者、经期妇女、被逐出种姓者、受谴责之职业者等),并说明何时必须回避。由饮食与接触的不净,转入分级苦行赎罪——kṛcchra、taptakṛcchra、prājāpatya、cāndrāyaṇa——分别对应食用禁物、食余、或不当之物等过失。又系统化罪业分类:界定四大重罪 mahāpātaka(brahmahatyā、surāpāna、steya、gurutalpa),列出视同等罪之行为,并述及次重罪 upapātaka 与使种姓堕落之行(jātibhraṃśakara)。全章贯通王法(rājadharma)的执行、清净戒律(śauca)与法典式分类,显示社会秩序与仪式纠正相互扶持,成为火神法(Agneya Dharma)之道。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महपुराणे ऽयुतलक्षकोटिहोमा नाम सप्तषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथाष्टषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः महापातकादिकथनम् पुष्कर उवाच दण्डं कुर्यान्नृपो नॄणां प्रायश्चित्तमकुर्वतां कामतो ऽकामतो वापि प्रायश्चित्तं कृतं चरेत्
如是,在《阿耆尼大往世书》中,名为“阿由多·拉叉·拘胝火供”(Ayuta-lakṣa-koṭi-homa)之第一百六十七章告终。今始第一百六十八章:“阐述大罪(mahāpātaka)及相关诸事”。普什迦罗(Puṣkara)曰:“国王当惩治不行赎罪法(prāyaścitta)之人。无论罪业出于故意或无意,皆应依所规定之赎罪仪轨而行,并切实完成。”
Verse 2
जातवेदोमुखैः सौरैर् इति ख रिपुं हरेदिति ङ , ञ च मत्तक्रुद्धातुराणां च न भुञ्जीत कदाचन महापातकिनां स्पृष्टं यच्च स्पृष्टमुदक्यया
“jātavedomukhaiḥ sauraiḥ”——此为字母组 kha;“ripuṃ haret”——此为字母组 ṅa 与 ña。切不可食用与醉者、怒者或病苦者相关之食物;亦不可食用为大罪人(mahāpātakin)所触之物,或为经期妇女(udakyā)所触之物。
Verse 3
गणान्नं गणिकान्नं च वार्धुषेर्गायनस्य च अभिशप्तस्य षण्डस्य यस्याश्चोपपतिर्गृहे
应当避食出自卑劣群党(gaṇa)之食、娼妓之食,以及放高利贷者与职业歌者之食;同样也当避食受诅咒者、阉人之食,并避食那家中有情夫(paramour)居住之妇人的食物。
Verse 4
रजकस्य नृशंसस्य वन्दिनः कितवस्य च मिथ्यातपस्विनश् चैव चौरदण्डिकयोस् तथा
同样,此戒亦适用于洗衣者、残忍之人、颂扬阿谀者(panegyrist)、赌徒,以及伪苦行者之食;并且也适用于盗贼与行刑者(或以刑罚为业者)之食。
Verse 5
कुण्डगोलस्त्रीजितानां वेदविक्रयिणस् तथा शैलूषतन्त्रवायान्नं कृतघ्नस्यान्नमेव च
凡出自库ṇḍa或gola(非正当所生者)、受妇人所制之人、贩卖《吠陀》者之食;以及伶人之食、tantravāya(行异端秘仪者)之食,乃至忘恩负义者之食——皆当避之。
Verse 6
कर्मारस्य निषादस्य चेलनिर्णेजकस्य च मिथ्याप्रव्रजितस्यान्नम्पुंश् चल्यास्तैलिकस्य च
亦当避食铁匠之食、尼沙陀(Niṣāda,猎人/林居者)之食、洗涤衣物者之食、伪出家者之食、卖食或以烹饪为业者之食、阉人之食、欺诈妇人之食,以及榨油贩油者之食。
Verse 7
आरूढपतितस्यान्नं विद्विष्टान्नं च वर्जयेत् तथैव ब्राह्मणस्यान्नं ब्राह्मणेनानिमन्त्रितः
应当避食堕落者(patita)之食,也当避食怀恶意而施与之食(出自怨敌者)。同样,婆罗门若未受邀请,也应避免食用另一婆罗门之食。
Verse 8
ब्राह्मणान्नञ्च शूद्रेण नाद्याच्चैव निमन्त्रितः एषामन्यतमस्यान्नममत्या वा त्र्यहं क्षपेत्
首陀罗即使依仪受邀,也不应食用婆罗门之食。若食此二者之一的食物——或明知,或因疏忽——当行三夜(三日)之赎罪净行。
Verse 9
मत्या भुक्त्वा चरेत् कृच्छ्रं रेतोविण्मूत्रमेव च चण्डालश्वपचान्नन्तु भुक्त्वा चान्द्रायणं चरेत्
食鱼者,当修“Kṛcchra”苦行;若吞食精液、粪秽与尿液,亦当如是。然若食旃陀罗或食犬者(Śvapaca)之食,则当修“Cāndrāyaṇa”月行赎罪。
Verse 10
अनिर्दिशं च प्रेतान्नं गवाघ्रातं तथैव च शूद्रोच्छिष्टं शुनोच्छिष्टं पतितान्नं तथैव च
来源不可指明之食、与亡者相关之食(丧祭之食)、被牛嗅过之食、首陀罗之残食、犬之残食,以及堕落者(被逐者)之食或其所施之食——此等皆当避之,以为不净。
Verse 11
तप्तकृच्छ्रं प्रकुर्वीत अशौचे कृच्छ्रमाचरेत् अशौचे यस्य यो भुङ्क्ते सोप्यशुद्धस् तथा भवेत्
处于不净期(aśauca)时,当修“热苦行”taptakṛcchra;在一般不净期亦当行kṛcchra之戒行。又,凡食不净者之食者,亦同成不净。
Verse 12
मृतपञ्चनखात् कूपादमेध्येन सकृद्युतात् गणानां गणिकानाञ्चेति ङ , ञ च चौरदाम्भिकयोस्तथेति ञ अपः पीत्वा त्र्यहं तिष्ठेत् सोपवासो द्विजोत्तमः
若一口井哪怕仅一次为不净之物所污——如五爪兽之尸,或因与不净之人相连,如贱民之群与娼妓,或与盗贼及欺诳者相涉——则最上之再生者,当饮水以为净行,并当禁食而住三日。
Verse 13
सर्वत्र शूद्रे पादः स्याद् द्वित्रयं वैश्यभूपयोः विड्वराहखरोष्ट्राणां गोमायोः कपिकाकयोः
在一切此类情形中,首陀罗(Śūdra)所受罚量为常规定量的四分之一;吠舍(Vaiśya)与国王/刹帝利(Kṣatriya)则分别为二分与三分。此等规则适用于涉及猪、驴、骆驼之粪秽,以及牛尿,并及猴与乌鸦之污秽之事。
Verse 14
प्राश्य मूत्रपुरीषाणि द्विजश्चान्द्रायणं चरेत् शुष्काणि जग्ध्वा मांसानि प्रेतान्नं करकाणि च
若一位再生者(dvija)饮了尿或粪,或食了干肉、供奉亡灵(preta)之食,或食了名为 karaka 的残屑与内脏等,则当修行“月行忏”(Cāndrāyaṇa)之赎罪誓戒。
Verse 15
क्रव्यादशूकरोष्ट्राणां गोमायोः कपिकाकयोः गोनराश्वखरोष्ट्राणां छत्राकं ग्रामकुक्कुटं
应当避食:食肉兽之肉、野猪与骆驼之肉;亦当避食牛与犬之肉、猴与乌鸦之肉;又当避食野牛(gavaya)、马、驴与骆驼之肉;并当避食蘑菇及村落家鸡(家养公鸡)。
Verse 16
मांसं जग्ध्वा कुञ्जरस्य तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति आमश्राद्धे तथा भुक्त्वा ब्रह्मचारी मधु त्वदन्
食象肉者,当以名为“热苦行”(Taptakṛcchra)之苦行赎罪而得清净。又,梵行者(brahmacārin)若于 Āma-śrāddha(未熟施食之祭)中受食,及食蜜者,亦当依所规定之忏悔法而得清净。
Verse 17
लशुनं गुञ्जनं चाद्यात् प्राजापत्यादिना शुचिः भुक्त्वा चान्द्रायणं कुर्यान् मांसञ्चात्मकृतन्तथा
若食蒜或 guñjana,则当以“生主赎罪”(Prājāpatya)等法而得清净。若食肉,则应修持“月行誓戒”(Cāndrāyaṇa);此亦适用于自手烹制之肉。
Verse 18
पेलुगव्यञ्च पेयूषं तथा श्लेष्मातकं मृदं वृथाकृशरसंयावपायसापूपशष्कुलीः
亦当列入:pelugavya;peyūṣa(初乳/第一道乳);同样还有śleṣmātaka之果或树产物;泥土/黏土(mṛd);并且还有——kṛśara、rasa、saṃyāva、pāyasa、āpūpa与śaṣkulī(诸般熟食与甜点)。
Verse 19
अनुपाकृटमांसानि देवान्नानि हवींषि च गवाञ्च महिषीणां च वर्जयित्वा तथाप्यजां
应当避免未按法度妥善烹制之肉、供奉诸天之食,以及祭祀供物(havī)。并且应戒食牛肉与水牛肉——然而在某些语境中,山羊之肉被允许。
Verse 20
सर्वक्षीराणि वर्ज्याणि तासाञ्चैवाप्यन्निर्दशं शशकः शल्यकी गोधा खड्गः कूर्मस्तथैव च
一切乳类皆当避之;并且其中凡未明示其种类者亦当避之——如(其乳)出自野兔、豪猪、巨蜥(iguana)、犀牛,以及同样的龟类。
Verse 21
भक्ष्याः पञ्चनखाः प्रोक्ताः परिशेषाश् च वर्जिताः पाठीनरोहितान्मत्स्यान् सिंहतुण्डांश् च भक्षयेत्
在五爪之兽中,唯有经明文宣说可食者方许;其余皆当避。可食名为pāṭhīna与rohita之鱼,亦可食名为siṃhatuṇḍa(“狮吻”)之鱼。
Verse 22
यवगोधूमजं सर्वं पयसश् चैव विक्रियाः वागषाड्गवचक्रादीन् सस्नेहमुषितं तथा
凡以大麦(yava)与小麦(godhūma)所制之诸般食品,以及乳与诸乳制品——如vārgaṣāḍ、gava、cakra等同类——若与脂(酥油/油)同贮并经久置(使其熟成/陈化),当依其所当属之饮食门类而判定。
Verse 23
द्वितीयं वैश्यशूद्रयोरेति क , ख , ङ , ञ च शुष्काणि दग्धमंसानि इति ङ प्राजापत्याद्द्विजः शुचिरिति ख अग्निहोत्रपरीद्धाग्निर्ब्राह्मणः कामचारतः चान्द्रायणं चरेन्मासं वीरवध्वासनं हितं
对于吠舍(Vaiśya)与首陀罗(Śūdra),规定第二等(较低等)的赎罪法——如诸异本(ka、kha、ṅa、ña)所读。ṅa 本说:“(应取)干肉或以火炙烤之肉。”kha 本说:“行普罗阇钵底耶(Prājāpatya)苦行,则二次生者(dvija)得以清净。”若婆罗门因欲行放纵而仍使阿耆尼火供(Agnihotra)之圣火常燃,当修月行誓(Cāndrāyaṇa)一月;此被宣说为有益的赎罪(传文中亦称“vīra-vadhv-āsana”)。
Verse 24
ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः महान्ति पातकान्याहुः संयोगश् चैव तैः सह
他们宣说以下为大罪(mahāpātaka):杀害婆罗门(brahmahatyā)、饮酒(surāpāna)、盗窃(steya)、与自己上师(guru)之妻行淫;并且,与这些罪(或罪人)相交相助、同流合污者亦在其列。
Verse 25
अनृते च समुत्कर्षो राजगामि च पैशुनं गुरोश्चालीकनिर्बन्धः समानं ब्रह्महत्यया
以虚妄为根的自夸自高、将谗言上达于王(在王权之前诬告)、恶意诽谤与背后中伤,以及执拗地把虚假罪名强加于自己的上师(guru)——这些被说与婆罗门杀罪(brahmahatyā)等同。
Verse 26
ब्रह्मोज्झ्यवेदनिन्दा च कौटसाक्ष्यं सुहृद्बधः गर्हितान्नाज्ययोर्जग्धिः सुरापानसमानि षट्
怠弃婆罗门之本分、诋毁吠陀、作伪证、杀害友人、食用受谴责/不净之食,以及不如法地食用酥油(ghee)——此六者被宣说与饮酒罪(surāpāna)同等。
Verse 27
निक्षेपस्यापहरणं नराश्वरजतस्य च भूमिवज्रमणीनाञ्च रुक्मस्तेयसमं स्मृतं
夺取他人所托之物(nikṣepa),以及盗人、盗马或盗银,并盗取土地、金刚石与诸宝石——这些被记为与盗金之罪等同。
Verse 28
रेतःसेकः स्वयोन्याषु कुमारीष्वन्त्यजासु च सख्युः पुत्रस्य च स्त्रीषु गुरुतल्पसमं विदुः
经论宣说:向本族系之妇女、处女、被逐出种姓者之妇女,以及友人之妻或己子之妻行泄精之事(即交合),其罪等同于犯“污师床”之重罪(gurutalpa)。
Verse 29
गोबधो ऽयाज्य संयाज्यं पारदार्यात्मविक्रियः गुरुमातृपितृत्यागः स्वाध्ययाग्न्योः सुतस्य च
所谴责者有:杀牛;为不应受祭者主持或参与祭祀;通奸(趋近他人之妻);卖身自鬻(自我为奴);弃舍师长、母亲或父亲;以及怠慢吠陀之学、圣火之奉持与对儿子的责任。
Verse 30
परिवित्तितानुजेन परिवेदनमेव च तयोर्दानञ्च कन्यायास्तयोरेव च याजनं
对于弟弟在哥哥仍未婚之时先行婚娶(即“越过”长兄者),经典规定应行名为 parivedana 的正式申明/安抚之仪。并且,将少女出嫁之施与,仅属此二人;同样,主持祭仪(yājana)亦唯此二人得行。
Verse 31
कन्याया दूषणञ्चैव वार्धुष्यं व्रतलोपनं तडागारामदाराणामपत्यस्य च विक्रियः
亦被列为罪行者:玷辱少女;重利盘剥(高利贷);破坏誓戒;以及出卖池塘水库、游乐园林、自己的妻子与子嗣。
Verse 32
व्रात्यता बान्धवत्यागो भृताध्यापनमेव च भृताच्चाध्ययनादानमविक्रेयस्य विक्रयः
成为 vrātya(堕离所规定吠陀戒律者)、弃舍亲族、为薪酬而授学、因学习/诵读吠陀而受取报酬、以及贩卖不当贩卖之物——这些皆被谴为 adharma(非法、违背正法)。
Verse 33
समानि ब्रह्महत्ययेति ख , ङ , ञ च गर्हितानामन्नजग्धिरिति ङ सख्युः सुतस्य चेति ङ सर्वाकारेष्वधीकारो महायन्त्रप्रवर्तनं हिंसौषधीनां स्त्र्याजीवः क्रियालङ्गनमेव च
“(有些行为)等同于犯下婆罗门杀罪(brahmahatyā)”,据 kha、ṅa 与 ña 的异读。“食用被谴责者所遗之食”,为 ṅa 本所载;“与友人之子之妻行淫”,亦为 ṅa 本所载。又当受谴责者:无资格而在一切领域擅自掌权,启动巨大的机器/机具,使用猛烈或有毒的药物,依靠妇女之所得为生,以及逾越所规定之仪轨(kriyā)。
Verse 34
इन्धनार्थमशुष्काणां दुमाणाञ्चैव पातनं योषितां ग्रहणञ्चैव स्त्रीनिन्दकसमागमः
仅为取柴而砍伐未干之青树,掳掠妇女,以及与诋毁妇女者相交往——皆为应受谴责之行。
Verse 35
आत्मार्थञ्च क्रियारम्भो निन्दितान्नदनन्तथा अनाहिताग्नितास्तेयमृणानाञ्चानपक्रिया
为一己之利而发动仪式,施与受谴之食,处于未安立圣火之状态(anāhitāgni),盗窃,以及不偿诸债——皆被列为可责之失。
Verse 36
असच्छास्त्राधिगमनं दौःशील्यं व्यसनक्रिया धान्यकुप्यपशुस्तेयं मद्यपस्त्रीनिषेवणं
研习虚妄欺诳之论典(asat-śāstra),行止恶劣,追逐成瘾之癖,盗取谷物、财宝或牛畜,饮用醉酒之物,以及与他人之妻相狎——皆属致败之恶业。
Verse 37
स्त्रीशूद्रविट्क्षत्रबधो नास्तिक्यञ्चोपपातकं ब्राह्मणस्य रुजः कृत्यं घ्रातिरघ्रेयमद्ययोः
对婆罗门(Brāhmaṇa)而言,杀害妇女、首陀罗(Śūdra)、吠舍(Vaiśya)或刹帝利(Kṣatriya),以及不信正法(nāstikya),皆被归为随罪(upapātaka,次等之罪)。又如:致人伤痛(rujā)、行黑法咒术(kṛtyā),以及嗅闻不当嗅之物,乃至嗅闻酒气,亦同属此类。
Verse 38
जैंभं पुंसि च मैथुन्यं जातिभ्रंशकरं स्मृतं श्वखरोष्ट्रमृगेन्द्राणामजाव्योश् चैव मारणं
与男子行淫,以及与非人之类(jaiṃbha)行淫,被记为导致失去种姓地位;同样,杀狗、驴、骆驼、狮子,并杀山羊与绵羊,也为所谴责。
Verse 39
सङ्कीर्णकरणं ज्ञेयं मीनाहिनकुलस्य च निन्दितेभ्यो धनादानं बाणिज्यं शूद्रसेवनं
应当知晓,混杂出身者(saṅkīrṇa)的生计包括:捕鱼,以及与杀害/经手鱼类与獴(ichneumon)相关之业;向受谴责之人施与金钱(借贷或布施);经商;并在首陀罗(Śūdra)之下服役。
Verse 40
अपात्रीकरणं ज्ञेयमसत्यस्य च भाषणं कृमिकीटवयोहत्या मद्यानुगतभोजनं
应当知为罪过者:使本应堪受者变为不堪(受施与/受仪轨),妄语,杀虫蚓与诸昆虫(以及)鸟类,并食与醉酒之酒相关之食物。
Verse 41
फलैधःकुसुमस्तेयमधैर् यञ्च मलावहं
盗取果实、薪柴与花朵——以及凡由不诚之人所取之物——皆招致污秽(不净)。
Prāyaścitta is mandatory for sins committed intentionally or unintentionally, and rājadharma authorizes the king to punish those who refuse expiation to protect social-ritual order.
Brahmahatyā (killing a Brāhmaṇa), surāpāna (drinking intoxicants), steya (theft), and gurutalpa (sexual violation of the guru’s wife), including complicity/association with them.
It treats diet and contact as carriers of purity/impurity, listing prohibited food sources and prescribing penances that ritually restore the practitioner’s eligibility for Vedic-social duties.
Kṛcchra, Taptakṛcchra, Prājāpatya, and Cāndrāyaṇa—applied according to the gravity and type of transgression (food impurity, forbidden substances, or severe offences).