Adhyaya 168
Dharma-shastraAdhyaya 16841 Verses

Adhyaya 168

Chapter 168 — महापातकादिकथनम् (Exposition of Great Sins and Related Topics)

本章以普什迦罗(Puṣkara)的法度与仪轨训令开篇:国王应惩治拒绝履行规定赎罪法(prāyaścitta)者;无论罪过出于故意或无意,都必须行赎罪。继而经文以饮食为线索铺陈“法之清净生态”:列举哪些人群与情境,其食物或接触会致不净(如犯大罪者、经期妇女、被逐出种姓者、受谴责之职业者等),并说明何时必须回避。由饮食与接触的不净,转入分级苦行赎罪——kṛcchra、taptakṛcchra、prājāpatya、cāndrāyaṇa——分别对应食用禁物、食余、或不当之物等过失。又系统化罪业分类:界定四大重罪 mahāpātaka(brahmahatyā、surāpāna、steya、gurutalpa),列出视同等罪之行为,并述及次重罪 upapātaka 与使种姓堕落之行(jātibhraṃśakara)。全章贯通王法(rājadharma)的执行、清净戒律(śauca)与法典式分类,显示社会秩序与仪式纠正相互扶持,成为火神法(Agneya Dharma)之道。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महपुराणे ऽयुतलक्षकोटिहोमा नाम सप्तषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथाष्टषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः महापातकादिकथनम् पुष्कर उवाच दण्डं कुर्यान्नृपो नॄणां प्रायश्चित्तमकुर्वतां कामतो ऽकामतो वापि प्रायश्चित्तं कृतं चरेत्

如是,在《阿耆尼大往世书》中,名为“阿由多·拉叉·拘胝火供”(Ayuta-lakṣa-koṭi-homa)之第一百六十七章告终。今始第一百六十八章:“阐述大罪(mahāpātaka)及相关诸事”。普什迦罗(Puṣkara)曰:“国王当惩治不行赎罪法(prāyaścitta)之人。无论罪业出于故意或无意,皆应依所规定之赎罪仪轨而行,并切实完成。”

Verse 2

जातवेदोमुखैः सौरैर् इति ख रिपुं हरेदिति ङ , ञ च मत्तक्रुद्धातुराणां च न भुञ्जीत कदाचन महापातकिनां स्पृष्टं यच्च स्पृष्टमुदक्यया

“jātavedomukhaiḥ sauraiḥ”——此为字母组 kha;“ripuṃ haret”——此为字母组 ṅa 与 ña。切不可食用与醉者、怒者或病苦者相关之食物;亦不可食用为大罪人(mahāpātakin)所触之物,或为经期妇女(udakyā)所触之物。

Verse 3

गणान्नं गणिकान्नं च वार्धुषेर्गायनस्य च अभिशप्तस्य षण्डस्य यस्याश्चोपपतिर्गृहे

应当避食出自卑劣群党(gaṇa)之食、娼妓之食,以及放高利贷者与职业歌者之食;同样也当避食受诅咒者、阉人之食,并避食那家中有情夫(paramour)居住之妇人的食物。

Verse 4

रजकस्य नृशंसस्य वन्दिनः कितवस्य च मिथ्यातपस्विनश् चैव चौरदण्डिकयोस् तथा

同样,此戒亦适用于洗衣者、残忍之人、颂扬阿谀者(panegyrist)、赌徒,以及伪苦行者之食;并且也适用于盗贼与行刑者(或以刑罚为业者)之食。

Verse 5

कुण्डगोलस्त्रीजितानां वेदविक्रयिणस् तथा शैलूषतन्त्रवायान्नं कृतघ्नस्यान्नमेव च

凡出自库ṇḍa或gola(非正当所生者)、受妇人所制之人、贩卖《吠陀》者之食;以及伶人之食、tantravāya(行异端秘仪者)之食,乃至忘恩负义者之食——皆当避之。

Verse 6

कर्मारस्य निषादस्य चेलनिर्णेजकस्य च मिथ्याप्रव्रजितस्यान्नम्पुंश् चल्यास्तैलिकस्य च

亦当避食铁匠之食、尼沙陀(Niṣāda,猎人/林居者)之食、洗涤衣物者之食、伪出家者之食、卖食或以烹饪为业者之食、阉人之食、欺诈妇人之食,以及榨油贩油者之食。

Verse 7

आरूढपतितस्यान्नं विद्विष्टान्नं च वर्जयेत् तथैव ब्राह्मणस्यान्नं ब्राह्मणेनानिमन्त्रितः

应当避食堕落者(patita)之食,也当避食怀恶意而施与之食(出自怨敌者)。同样,婆罗门若未受邀请,也应避免食用另一婆罗门之食。

Verse 8

ब्राह्मणान्नञ्च शूद्रेण नाद्याच्चैव निमन्त्रितः एषामन्यतमस्यान्नममत्या वा त्र्यहं क्षपेत्

首陀罗即使依仪受邀,也不应食用婆罗门之食。若食此二者之一的食物——或明知,或因疏忽——当行三夜(三日)之赎罪净行。

Verse 9

मत्या भुक्त्वा चरेत् कृच्छ्रं रेतोविण्मूत्रमेव च चण्डालश्वपचान्नन्तु भुक्त्वा चान्द्रायणं चरेत्

食鱼者,当修“Kṛcchra”苦行;若吞食精液、粪秽与尿液,亦当如是。然若食旃陀罗或食犬者(Śvapaca)之食,则当修“Cāndrāyaṇa”月行赎罪。

Verse 10

अनिर्दिशं च प्रेतान्नं गवाघ्रातं तथैव च शूद्रोच्छिष्टं शुनोच्छिष्टं पतितान्नं तथैव च

来源不可指明之食、与亡者相关之食(丧祭之食)、被牛嗅过之食、首陀罗之残食、犬之残食,以及堕落者(被逐者)之食或其所施之食——此等皆当避之,以为不净。

Verse 11

तप्तकृच्छ्रं प्रकुर्वीत अशौचे कृच्छ्रमाचरेत् अशौचे यस्य यो भुङ्क्ते सोप्यशुद्धस् तथा भवेत्

处于不净期(aśauca)时,当修“热苦行”taptakṛcchra;在一般不净期亦当行kṛcchra之戒行。又,凡食不净者之食者,亦同成不净。

Verse 12

मृतपञ्चनखात् कूपादमेध्येन सकृद्युतात् गणानां गणिकानाञ्चेति ङ , ञ च चौरदाम्भिकयोस्तथेति ञ अपः पीत्वा त्र्यहं तिष्ठेत् सोपवासो द्विजोत्तमः

若一口井哪怕仅一次为不净之物所污——如五爪兽之尸,或因与不净之人相连,如贱民之群与娼妓,或与盗贼及欺诳者相涉——则最上之再生者,当饮水以为净行,并当禁食而住三日。

Verse 13

सर्वत्र शूद्रे पादः स्याद् द्वित्रयं वैश्यभूपयोः विड्वराहखरोष्ट्राणां गोमायोः कपिकाकयोः

在一切此类情形中,首陀罗(Śūdra)所受罚量为常规定量的四分之一;吠舍(Vaiśya)与国王/刹帝利(Kṣatriya)则分别为二分与三分。此等规则适用于涉及猪、驴、骆驼之粪秽,以及牛尿,并及猴与乌鸦之污秽之事。

Verse 14

प्राश्य मूत्रपुरीषाणि द्विजश्चान्द्रायणं चरेत् शुष्काणि जग्ध्वा मांसानि प्रेतान्नं करकाणि च

若一位再生者(dvija)饮了尿或粪,或食了干肉、供奉亡灵(preta)之食,或食了名为 karaka 的残屑与内脏等,则当修行“月行忏”(Cāndrāyaṇa)之赎罪誓戒。

Verse 15

क्रव्यादशूकरोष्ट्राणां गोमायोः कपिकाकयोः गोनराश्वखरोष्ट्राणां छत्राकं ग्रामकुक्कुटं

应当避食:食肉兽之肉、野猪与骆驼之肉;亦当避食牛与犬之肉、猴与乌鸦之肉;又当避食野牛(gavaya)、马、驴与骆驼之肉;并当避食蘑菇及村落家鸡(家养公鸡)。

Verse 16

मांसं जग्ध्वा कुञ्जरस्य तप्तकृच्छ्रेण शुद्ध्यति आमश्राद्धे तथा भुक्त्वा ब्रह्मचारी मधु त्वदन्

食象肉者,当以名为“热苦行”(Taptakṛcchra)之苦行赎罪而得清净。又,梵行者(brahmacārin)若于 Āma-śrāddha(未熟施食之祭)中受食,及食蜜者,亦当依所规定之忏悔法而得清净。

Verse 17

लशुनं गुञ्जनं चाद्यात् प्राजापत्यादिना शुचिः भुक्त्वा चान्द्रायणं कुर्यान् मांसञ्चात्मकृतन्तथा

若食蒜或 guñjana,则当以“生主赎罪”(Prājāpatya)等法而得清净。若食肉,则应修持“月行誓戒”(Cāndrāyaṇa);此亦适用于自手烹制之肉。

Verse 18

पेलुगव्यञ्च पेयूषं तथा श्लेष्मातकं मृदं वृथाकृशरसंयावपायसापूपशष्कुलीः

亦当列入:pelugavya;peyūṣa(初乳/第一道乳);同样还有śleṣmātaka之果或树产物;泥土/黏土(mṛd);并且还有——kṛśara、rasa、saṃyāva、pāyasa、āpūpa与śaṣkulī(诸般熟食与甜点)。

Verse 19

अनुपाकृटमांसानि देवान्नानि हवींषि च गवाञ्च महिषीणां च वर्जयित्वा तथाप्यजां

应当避免未按法度妥善烹制之肉、供奉诸天之食,以及祭祀供物(havī)。并且应戒食牛肉与水牛肉——然而在某些语境中,山羊之肉被允许。

Verse 20

सर्वक्षीराणि वर्ज्याणि तासाञ्चैवाप्यन्निर्दशं शशकः शल्यकी गोधा खड्गः कूर्मस्तथैव च

一切乳类皆当避之;并且其中凡未明示其种类者亦当避之——如(其乳)出自野兔、豪猪、巨蜥(iguana)、犀牛,以及同样的龟类。

Verse 21

भक्ष्याः पञ्चनखाः प्रोक्ताः परिशेषाश् च वर्जिताः पाठीनरोहितान्मत्स्यान् सिंहतुण्डांश् च भक्षयेत्

在五爪之兽中,唯有经明文宣说可食者方许;其余皆当避。可食名为pāṭhīna与rohita之鱼,亦可食名为siṃhatuṇḍa(“狮吻”)之鱼。

Verse 22

यवगोधूमजं सर्वं पयसश् चैव विक्रियाः वागषाड्गवचक्रादीन् सस्नेहमुषितं तथा

凡以大麦(yava)与小麦(godhūma)所制之诸般食品,以及乳与诸乳制品——如vārgaṣāḍ、gava、cakra等同类——若与脂(酥油/油)同贮并经久置(使其熟成/陈化),当依其所当属之饮食门类而判定。

Verse 23

द्वितीयं वैश्यशूद्रयोरेति क , ख , ङ , ञ च शुष्काणि दग्धमंसानि इति ङ प्राजापत्याद्द्विजः शुचिरिति ख अग्निहोत्रपरीद्धाग्निर्ब्राह्मणः कामचारतः चान्द्रायणं चरेन्मासं वीरवध्वासनं हितं

对于吠舍(Vaiśya)与首陀罗(Śūdra),规定第二等(较低等)的赎罪法——如诸异本(ka、kha、ṅa、ña)所读。ṅa 本说:“(应取)干肉或以火炙烤之肉。”kha 本说:“行普罗阇钵底耶(Prājāpatya)苦行,则二次生者(dvija)得以清净。”若婆罗门因欲行放纵而仍使阿耆尼火供(Agnihotra)之圣火常燃,当修月行誓(Cāndrāyaṇa)一月;此被宣说为有益的赎罪(传文中亦称“vīra-vadhv-āsana”)。

Verse 24

ब्रह्महत्या सुरापानं स्तेयं गुर्वङ्गनागमः महान्ति पातकान्याहुः संयोगश् चैव तैः सह

他们宣说以下为大罪(mahāpātaka):杀害婆罗门(brahmahatyā)、饮酒(surāpāna)、盗窃(steya)、与自己上师(guru)之妻行淫;并且,与这些罪(或罪人)相交相助、同流合污者亦在其列。

Verse 25

अनृते च समुत्कर्षो राजगामि च पैशुनं गुरोश्चालीकनिर्बन्धः समानं ब्रह्महत्यया

以虚妄为根的自夸自高、将谗言上达于王(在王权之前诬告)、恶意诽谤与背后中伤,以及执拗地把虚假罪名强加于自己的上师(guru)——这些被说与婆罗门杀罪(brahmahatyā)等同。

Verse 26

ब्रह्मोज्झ्यवेदनिन्दा च कौटसाक्ष्यं सुहृद्बधः गर्हितान्नाज्ययोर्जग्धिः सुरापानसमानि षट्

怠弃婆罗门之本分、诋毁吠陀、作伪证、杀害友人、食用受谴责/不净之食,以及不如法地食用酥油(ghee)——此六者被宣说与饮酒罪(surāpāna)同等。

Verse 27

निक्षेपस्यापहरणं नराश्वरजतस्य च भूमिवज्रमणीनाञ्च रुक्मस्तेयसमं स्मृतं

夺取他人所托之物(nikṣepa),以及盗人、盗马或盗银,并盗取土地、金刚石与诸宝石——这些被记为与盗金之罪等同。

Verse 28

रेतःसेकः स्वयोन्याषु कुमारीष्वन्त्यजासु च सख्युः पुत्रस्य च स्त्रीषु गुरुतल्पसमं विदुः

经论宣说:向本族系之妇女、处女、被逐出种姓者之妇女,以及友人之妻或己子之妻行泄精之事(即交合),其罪等同于犯“污师床”之重罪(gurutalpa)。

Verse 29

गोबधो ऽयाज्य संयाज्यं पारदार्यात्मविक्रियः गुरुमातृपितृत्यागः स्वाध्ययाग्न्योः सुतस्य च

所谴责者有:杀牛;为不应受祭者主持或参与祭祀;通奸(趋近他人之妻);卖身自鬻(自我为奴);弃舍师长、母亲或父亲;以及怠慢吠陀之学、圣火之奉持与对儿子的责任。

Verse 30

परिवित्तितानुजेन परिवेदनमेव च तयोर्दानञ्च कन्यायास्तयोरेव च याजनं

对于弟弟在哥哥仍未婚之时先行婚娶(即“越过”长兄者),经典规定应行名为 parivedana 的正式申明/安抚之仪。并且,将少女出嫁之施与,仅属此二人;同样,主持祭仪(yājana)亦唯此二人得行。

Verse 31

कन्याया दूषणञ्चैव वार्धुष्यं व्रतलोपनं तडागारामदाराणामपत्यस्य च विक्रियः

亦被列为罪行者:玷辱少女;重利盘剥(高利贷);破坏誓戒;以及出卖池塘水库、游乐园林、自己的妻子与子嗣。

Verse 32

व्रात्यता बान्धवत्यागो भृताध्यापनमेव च भृताच्चाध्ययनादानमविक्रेयस्य विक्रयः

成为 vrātya(堕离所规定吠陀戒律者)、弃舍亲族、为薪酬而授学、因学习/诵读吠陀而受取报酬、以及贩卖不当贩卖之物——这些皆被谴为 adharma(非法、违背正法)。

Verse 33

समानि ब्रह्महत्ययेति ख , ङ , ञ च गर्हितानामन्नजग्धिरिति ङ सख्युः सुतस्य चेति ङ सर्वाकारेष्वधीकारो महायन्त्रप्रवर्तनं हिंसौषधीनां स्त्र्याजीवः क्रियालङ्गनमेव च

“(有些行为)等同于犯下婆罗门杀罪(brahmahatyā)”,据 kha、ṅa 与 ña 的异读。“食用被谴责者所遗之食”,为 ṅa 本所载;“与友人之子之妻行淫”,亦为 ṅa 本所载。又当受谴责者:无资格而在一切领域擅自掌权,启动巨大的机器/机具,使用猛烈或有毒的药物,依靠妇女之所得为生,以及逾越所规定之仪轨(kriyā)。

Verse 34

इन्धनार्थमशुष्काणां दुमाणाञ्चैव पातनं योषितां ग्रहणञ्चैव स्त्रीनिन्दकसमागमः

仅为取柴而砍伐未干之青树,掳掠妇女,以及与诋毁妇女者相交往——皆为应受谴责之行。

Verse 35

आत्मार्थञ्च क्रियारम्भो निन्दितान्नदनन्तथा अनाहिताग्नितास्तेयमृणानाञ्चानपक्रिया

为一己之利而发动仪式,施与受谴之食,处于未安立圣火之状态(anāhitāgni),盗窃,以及不偿诸债——皆被列为可责之失。

Verse 36

असच्छास्त्राधिगमनं दौःशील्यं व्यसनक्रिया धान्यकुप्यपशुस्तेयं मद्यपस्त्रीनिषेवणं

研习虚妄欺诳之论典(asat-śāstra),行止恶劣,追逐成瘾之癖,盗取谷物、财宝或牛畜,饮用醉酒之物,以及与他人之妻相狎——皆属致败之恶业。

Verse 37

स्त्रीशूद्रविट्क्षत्रबधो नास्तिक्यञ्चोपपातकं ब्राह्मणस्य रुजः कृत्यं घ्रातिरघ्रेयमद्ययोः

对婆罗门(Brāhmaṇa)而言,杀害妇女、首陀罗(Śūdra)、吠舍(Vaiśya)或刹帝利(Kṣatriya),以及不信正法(nāstikya),皆被归为随罪(upapātaka,次等之罪)。又如:致人伤痛(rujā)、行黑法咒术(kṛtyā),以及嗅闻不当嗅之物,乃至嗅闻酒气,亦同属此类。

Verse 38

जैंभं पुंसि च मैथुन्यं जातिभ्रंशकरं स्मृतं श्वखरोष्ट्रमृगेन्द्राणामजाव्योश् चैव मारणं

与男子行淫,以及与非人之类(jaiṃbha)行淫,被记为导致失去种姓地位;同样,杀狗、驴、骆驼、狮子,并杀山羊与绵羊,也为所谴责。

Verse 39

सङ्कीर्णकरणं ज्ञेयं मीनाहिनकुलस्य च निन्दितेभ्यो धनादानं बाणिज्यं शूद्रसेवनं

应当知晓,混杂出身者(saṅkīrṇa)的生计包括:捕鱼,以及与杀害/经手鱼类与獴(ichneumon)相关之业;向受谴责之人施与金钱(借贷或布施);经商;并在首陀罗(Śūdra)之下服役。

Verse 40

अपात्रीकरणं ज्ञेयमसत्यस्य च भाषणं कृमिकीटवयोहत्या मद्यानुगतभोजनं

应当知为罪过者:使本应堪受者变为不堪(受施与/受仪轨),妄语,杀虫蚓与诸昆虫(以及)鸟类,并食与醉酒之酒相关之食物。

Verse 41

फलैधःकुसुमस्तेयमधैर् यञ्च मलावहं

盗取果实、薪柴与花朵——以及凡由不诚之人所取之物——皆招致污秽(不净)。

Frequently Asked Questions

Prāyaścitta is mandatory for sins committed intentionally or unintentionally, and rājadharma authorizes the king to punish those who refuse expiation to protect social-ritual order.

Brahmahatyā (killing a Brāhmaṇa), surāpāna (drinking intoxicants), steya (theft), and gurutalpa (sexual violation of the guru’s wife), including complicity/association with them.

It treats diet and contact as carriers of purity/impurity, listing prohibited food sources and prescribing penances that ritually restore the practitioner’s eligibility for Vedic-social duties.

Kṛcchra, Taptakṛcchra, Prājāpatya, and Cāndrāyaṇa—applied according to the gravity and type of transgression (food impurity, forbidden substances, or severe offences).