Adhyaya 164
Dharma-shastraAdhyaya 16414 Verses

Adhyaya 164

Chapter 164: नवग्रहहोमः (Navagraha Fire-Offering)

本章以《法论》式的仪轨技术,详述“九 ग्रह 火供”(Navagraha Homa)。普什迦罗将其作为消灾增益之法:求富饶、息诸苦恼、致雨、延寿、滋养,乃至用于阿毗遮罗(abhicāra,强制/敌对之作法)。章中先列九位行星神(自苏利耶 Sūrya 至计都 Ketu),继而规定依次以特定材料造像:铜、水晶、红檀、金、阿尔迦木作一对、银、铁、铅。仪式强调正确书写与图式标记(以金书或香曼荼罗)、配色衣服与花、香料、手镯及古古卢香。并指定按次第诵读吠陀 ṛk/真言,规定供柴(samidh)次序,及各神受供次数(128 或 28),供品用蜂蜜、酥油与凝乳。又列食物供献与按行星次第供养二次生者(dvija)之法,随后依序施与达克希那(dakṣiṇā):牛、海螺、雄牛、金、衣物、马等。末以政治—宇宙之理作结:行星之力主宰君王兴衰与世间境况,故诸 graha 最堪崇奉。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे श्राद्धकल्पो नाम त्रिषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ चतुःषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः नवग्रहहोमः पुष्कर उवाच श्रीकामः शान्तिकामो वा ग्रहयज्ञं समारभेत् वृष्ट्यायुःपुष्टिकामो वा तथैवाभिचरन् पुनः

如是,在《阿耆尼大往世书》(Agni Mahāpurāṇa)中,名为“Śrāddha仪轨”的第一百六十三章告终。今起第一百六十四章:“九曜火供(Navagraha-homa)”。普什迦罗(Puṣkara)曰:“欲求吉祥富饶者,或欲求息灾安宁者,当兴行行星祭(graha-yajña)。同样,欲求降雨、长寿与滋养者亦可行之;复次,即便从事阿毗遮罗(abhicāra,具逼迫或敌对意向之法)者,也可开始此祭。”

Verse 2

मनुष्यादीनिति ख , छ च आयुः प्रज्ञाधनमिति ज आयुः प्रजां बलमिति घ प्रीताः पितृपितामहा इति ङ सूर्यः सोमो मङ्गलश् च बुधश्चाथ बृहस्पतिः शुक्रः शनैश् चरो राहुः केतुश्चेति ग्रहाः स्मृताः

“(赐予)人类等诸类”—此为 Kha 与 Cha 所言;“寿命、智慧与财富”—此为 Ja;“寿命、子嗣与力量”—此为 Gha;“祖灵(Pitṛ)与祖先(Pitāmaha)欢喜”—此为 Ṅa。诸行星神(Graha)被记为:苏利耶(Sūrya)、苏摩(Soma)、曼伽罗(Maṅgala)、布陀(Budha)、布里哈斯帕提(Bṛhaspati)、舒克罗(Śukra)、沙奈什查罗(Śanaiścara)、罗睺(Rāhu)与计都(Ketu)。

Verse 3

ताम्रकात् स्फटिकाद्रक्तचन्दनात् स्वर्णर्कादुभौ रजतादयसः शीशात् ग्रहाः कार्याः क्रमादिमे

这些行星神像应依次以如下材料造作:以铜、以水晶(sphaṭika)、以红檀香木、以黄金、以阿尔卡木(arka)——用于那一对中的两位;其后以白银、以铁、以及以铅。

Verse 4

सुवर्णैर् वायजेल्लिख्य गन्धमण्डलकेषु वा यथावर्णं प्रदेयानि वासांसि कुसुमानि च

以黄金书写(形相/字母)之后——或在芬芳的曼荼罗之中——应依所规定的颜色,奉献衣服与花鬘作为供养。

Verse 5

गन्धाश् च वलयश् चैव धूपो देयस्तु गुग्गुलुः कर्तव्या मन्त्रयन्तश् च चरवः प्रतिदैवतं

应供奉香料,并供奉手镯(valaya)等饰带;焚香则当供奉古古卢(guggulu,芳香树脂)。诵念相应真言之时,应为每一尊神分别备办并奉献祭食供(caru)。

Verse 6

आकृष्णेन इमं देवा अग्निर्मूर्धा दिवः ककुत् उद्बुद्ध्यस्वेति च ऋचो यथासङ्ख्यं प्रकीर्तिताः

以“Ākṛṣṇena…”、“Imaṃ devā…”、“Agnir mūrdhā divaḥ kakut…”与“Udbuddhyasva…”开头的《梨俱吠陀》颂句(ṛc),即如此按其应有的数次与次第而诵列。

Verse 7

वृहस्पते अतियदर्यस्तथैवाल्पात् परिश्रुतः शन्नो देवीस् तथा काण्डात् केतुं कृन्वन्निमास् तथा

噢,布里哈斯帕提(Bṛhaspati),愿那位高贵者名闻遐迩——无论出自大源或小源——都赐予我们吉祥。愿诸女神亦赐吉祥;并愿我们免于灾厄(kāṇḍa),以这些祈祷作为护佑的旗帜/标志(ketu),得以守护。

Verse 8

अर्कः पालाशः खदिरो ह्य् अपामार्गोथ पिप्पलः उदुम्बरः शमी दुर्वा कुशाश् च समिधः क्रमात्

依次规定的祭火薪木(samidh)为:阿尔卡(arka)、帕拉沙(palāśa)、卡迪拉(khadira)、阿帕玛尔伽(apāmārga)、毕波罗(pippala)、优敦婆罗(udumbara)、舍弥(śamī),以及杜尔瓦草(durvā)与库沙草(kuśa)。

Verse 9

एकैकस्यात्राष्टशतमष्टाविंशतिरेव वा होतव्या मधुसर्पिर्भ्यां दध्ना चैव समन्विताः

在此,对每一位(咒语/神祇),应献供一百二十八次火供,或则二十八次;每一次供献都应配以蜂蜜、酥油(ghee)与凝乳/酸乳(curd)。

Verse 10

गुडौदनं पायसं च हविष्यं क्षीरयष्टिकं दध्योदनं हविः पूपान् मांसं चित्रान्नमेव च

以粗糖(jaggery)调甜的米饭、乳粥(pāyasa)、祭献食(havis)、各类乳制品、拌凝乳的米饭、以酥油(ghee)作的供献、饼(pūpa)、肉食,以及诸般杂制佳肴——这些都应奉献。

Verse 11

दद्याद्ग्रहक्रमदेतद्द्विजेभ्यो भोजनं बुधः शक्तितो वा यथालाभं सत्कृत्य विधिपूर्वकं

智者应按正确的次第将此食物施与二次生者(dvija),或量力而行,或随所得而供;并以恭敬礼遇之,依所规定的仪轨而行。

Verse 12

धेनुः शङ्खस् तथानड्वान् हेम वासो हयस् तथा खदिरस्त्वपामार्गो ऽथेति ग , घ , ञ च कृष्णा गौरायसश्छाग एता वै दक्षिणाः क्रमात्

作为依次规定的达克希那(dakṣiṇā,祭仪酬敬),应施与:乳牛、圣螺(śaṅkha)、公牛、黄金、衣服与马;并施与 khadira 木与 apāmārga 草。又对以 ga、gha、ña 标示之诸组:施黑牛、淡黄/白牛、铁制器具与山羊——此等确为按次第之达克希那。

Verse 13

यश् च यस्य यदा दूष्यः स तं यत्नेन पूजयेत् ब्रह्मणैषां वरो दत्तः पूजिताः पूजितस्य च

凡于任何时候有能力伤害他人者,应当以谨慎之努力去礼敬那人。因为梵天(Brahmā)就此类人赐下恩许:当他们受礼敬时,礼敬他们的人也将获得礼敬。

Verse 14

ग्रहाधीना नरेन्द्राणा मुछ्रयाः पतनानि च भावभावो च जगतस्तस्मात् पूज्यतमा ग्रहाः

诸王之兴起与倾覆系于诸行星;世间之成与不成(昌盛与衰败)亦复系于彼等。是故诸行星最堪供奉礼拜。

Frequently Asked Questions

It is prescribed for prosperity and pacification, and also for specific aims such as rainfall, longevity, nourishment; the text additionally acknowledges its use even within abhicāra-oriented contexts.

Sūrya, Soma, Maṅgala, Budha, Bṛhaspati, Śukra, Śanaiścara, Rāhu, and Ketu.

Correct ordering: (1) graha list, (2) image materials, (3) color-matched offerings, (4) mantra recitation, (5) samidh sequence, (6) fixed oblation counts with honey-ghee-curd, (7) dvija-feeding, and (8) ordered dakṣiṇā.

It explicitly states that the rise and fall of kings depend on the planets, making planetary worship a dhārmic act with direct implications for governance and worldly stability.