
Śrāddha-kalpa-kathana (Exposition of the Śrāddha Procedure)
本章阐述施罗陀(śrāddha)的仪轨法则,将其视为能同时成就 bhukti(安乐、福祉与兴盛)与 mukti(趋向解脱的功德)的祭祖圣礼。普什迦罗(Puṣkara)依次说明:前一日先邀请婆罗门,下午迎接安置;座次须面向东方,供神之事(deva-kārya)用偶数,供祖灵之事(pitṛ-kārya)用奇数,并同样适用于母系祖先。随后详述由真言统摄的环节:奉请毗湿维天众(Viśve-devas),使用具 pavitra 的器皿,散布谷粒,加入乳与大麦/芝麻,奉献 arghya,继而转为 apasavya 之向以行祖灵绕行礼。先行 pitṛyajña 式火供,再分施 hutaśeṣa;器皿受灌顶加持,食物以诵念与拇指触礼而净化。结尾包括处理余食与献水,面南行 piṇḍa-dāna,施 svasti 与 akṣayya-udaka,奉献 dakṣiṇā 并诵 svadhā 公式,正式 visarjana,以及供食后的戒行。章中亦区分 ekoddiṣṭa 与 sapiṇḍīkaraṇa,规定亡日、月祭与年祭的 śrāddha 周期,列举食物与布施及其果报,强调伽耶(Gayā)与吉时,并以祖灵为 śrāddha-devatā 作结,称其赐予长寿、财富、学识、天界与解脱。
Verse 1
इत्य् आग्नेये महापुराणे धर्मशास्त्रं नाम द्विषष्ट्यधिकशततमो ऽध्यायः अथ त्रिषष्ठ्यधिकशततमो ऽध्यायः श्राद्धकल्पकथनं पुष्कर उवाच श्राद्धकल्पं प्रवक्ष्यामि भुक्तिमुक्तिप्रदं शृणु निमन्त्र्य विप्रान् पूर्वेद्युः स्वागतेनापराह्णतः
于是,在《阿耆尼大往世书》中,名为《法论》(Dharmaśāstra)的第一百六十二章至此结束。今起第一百六十三章:《施罗达(Śrāddha)仪轨之阐述》。普什迦罗(Puṣkara)曰:“我将宣说施罗达之仪轨,此法能赐予世间受用与解脱——汝当谛听。于前一日已邀请婆罗门(brāhmaṇa)之后,至午后应以如法的迎接而接待并礼敬之。”
Verse 2
प्राच्योपवेशयेत् पीठे युग्मान्दैवे ऽथ पित्रके अयुग्मान् प्राङ्मुखान्दैवे त्रीन् पैत्रे चैकमेव वा
应使所邀婆罗门坐于向东安置之座:为诸天(daiva)之供献者,人数取偶数;为祖灵(pitṛ)之供献者,人数取奇数。于天供之中令其面向东方;于祖供之中,可设三位婆罗门,或仅设一位亦可。
Verse 3
मातामहानामप्येवन्तन्त्रं वा वैश्यदेविकं प्राणिप्रक्षालनं दत्त्वा विष्टरार्थं कुशानपि
同样地,为母系外祖先(mātāmahā)亦应依此而行,即行毗湿瓦德瓦(Vaiśvadeva)之法:先施与名为“普拉尼—濯洗供”(prāṇi-prakṣālana)之供物,并置库沙草(kuśa)以备座席(viṣṭara)。
Verse 4
आवाहयेदनुज्ञातो विश्वे देवास इत्य् ऋचा यवैरन्ववकीर्याथ भाजने सपवित्रके
在获得许可后,应以《梨俱吠陀》中以“Viśve devāsaḥ…”开头的颂句来召请诸神;随后,在配有pavitra(库沙草净环/仪式净具)的器皿中,依仪轨向四周洒散大麦粒。
Verse 5
शन्नोदेव्या पयः क्षिप्त्वा यवोसीति यवांस् तथा यादिव्या इतिमन्त्रेण हस्ते ह्य् अर्घं विनिक्षिपेत्
诵“śanno devyā”之咒,应将牛乳注入供品;诵“yavo’si”之咒,也应加入大麦。随后以“yā divyā”之咒,将arghya(奉迎供水)置于手中。
Verse 6
दत्वोदकं गन्धमाल्यं धूपदानं प्रदीपकं अपसव्यं ततः कृत्वा पितॄणामप्रदक्षिणं
供献清水、香料与花鬘、熏香与灯明之后,应将圣线作反向佩戴(apasavya),继而为Pitṛ(祖灵)行非右旋的绕行,即使其常在自身左侧。
Verse 7
द्विगुणांस्तु कुशान् कृत्वा ह्य् उशन्तस्त्वेत्यृचा पितॄन् आवाह्य तदनुज्ञातो जपेदायान्तु नस्ततः
将库沙草束加倍(数量或长度)之后,应以“uśantas tvā…”开头的Ṛk颂召请Pitṛ(祖灵)。继而在获得其允诺后,应持诵:“愿他们从彼处来到我们这里。”
Verse 8
यवार्थास्तु तिलैः कार्याः कुर्यादर्घ्यादि पूर्ववत् दत्त्वार्घ्यं संश्रवान् शेषान् पात्रे कृत्वा विधानतः
至于本应以大麦制备的供物,则应改以芝麻来备办;而arghya及其相关仪轨,皆须如前所定而行。献上arghya之后,应依规将余分连同已被净化的流注(saṃśrava)收集于一器皿之中。
Verse 9
पितृभ्यः स्थानमसीति न्युब्जं पात्रं करोत्यधः अग्नौ करिष्य आदाय पृच्छत्यन्नं घृतप्लुतं
他说:“汝为诸祖灵(pitṛs)之座”,便将器皿倒扣于地。随后欲投供于火中,取起并呈上以酥油(ghee)润泽之食,依仪轨请求许可与纳受。
Verse 10
कुरुष्वेति ह्य् अनुज्ञातो हुत्वाग्नौ पितृयज्ञवत् हुतशेषं प्रदद्यात्तु भाजनेषु समाहितः
当以“行之”之语获准后,便依祖祭(pitṛyajña)之法投供于火。其后当摄心专注,将火供所余(hutaśeṣa)分置诸器。
Verse 11
यथालाभोपपन्नेषु रौप्येषु तु विशेषतः दत्वान्नं पृथिवीपात्रमिति पात्राभिमन्त्रणं
于量力所得之器中——尤以银器为胜——置食为供后,当以咒语加持其器,诵曰:“此为土生之器。”此即器皿之启请加持。
Verse 12
कृत्वेदं विष्णुरित्यन्ने द्विजाङ्गुष्ठं निवेशयेत् सव्याहृतिकां गायत्रीं मधुवाता इति त्यचं
于食上诵“此实为毗湿奴(Viṣṇu)”后,当以二生者(dvija,婆罗门)之拇指按于食上。继而诵含诸“vyāhṛti”的《伽雅特丽》(Gāyatrī),并诵以“madhu-vātāḥ …”起首之《梨俱》偈,作为加持之式。
Verse 13
जप्त्वा यथासुखं वाच्यं भुञ्जीरंस्ते ऽपि वाग्यताः अन्नमिष्टं हविष्यञ्च दद्याज्जप्त्वा पवित्रकं
既毕持诵(japa),可随宜言谈;彼等亦可在摄语之中进食。复行持诵后,当施与所欲之食及可作火供之供物(havis),并同赐净环/净草(pavitraka)。
Verse 14
अन्नमादाय तृप्ताः स्थ शेषं चैवान्नमस्य च तदन्नं विकिरेद् भूमौ दद्याच्चापः सकृत् सकृत्
进食而得满足之后,也应留出该食物的剩余部分;将这剩食撒于地上,并反复(一次又一次)供献清水。
Verse 15
सर्वमन्नमुपादाय सतिलं दक्षिणामुखः उच्छिष्टसन्निधौ पिण्डान् प्रदद्यात् पितृयज्ञवत्
将所备之食尽取并加芝麻,面向南方,于餐余残迹近旁依祖先祭(pitṛ-yajña)之法供献饭团(piṇḍa)。
Verse 16
मातामहानामप्येवं दद्यादाचमनं ततः स्वस्ति वाच्यं ततः कुर्यादक्षय्योदकमेव च
亦复如是,应为外祖父等供献漱饮之水(ācamana);继而诵读吉祥祝词(svasti)。随后当行名为“akṣayya-udaka”的供水——不竭之水奠献。
Verse 17
दत्वा तु दक्षिणां शक्त्या स्वधाकारमुदाहरेत् वाच्यतामित्यनुज्ञातः स्वपितृभ्यः स्वधोच्यतां
随力奉献达克希那(dakṣiṇā,酬献)之后,当诵出“Svadhā”之句。待获许可曰“可诵”时,即应向自身诸Pitṛ(祖灵)宣称“Svadhā”。
Verse 18
मातामहानामित्यादिः, स्वपितृभ्यः स्वधोच्यतामित्यन्तः पाठः झ पुस्तके नास्ति कुर्युरस्तु स्वधेत्युक्ते भूमौ सिञ्चेत्ततो जलं प्रीयन्तामिति वा दैवं विश्वे देवा जलं ददेत्
“以‘(奉)外祖父等……’为始”:以“当为自身祖先诵‘svadhā’”为终之读法,在Jha写本中不见。若言“令其如是行——‘svadhā’”,则当以水灌洒于地。或可说“愿彼等得满足”。又可作为神供,献水于毗湿维诸天(Viśve-devas)。
Verse 19
दातारो नो ऽभिवर्धन्तां वेदाः सन्ततिरेव च श्रद्धा च नो माव्यगमद्बहुदेयं च नो स्त्विति
愿我们的施主日益增盛;愿吠陀(神圣学识)与我们的子嗣亦得昌盛。愿信心不曾离我们而去,愿我们常有丰足可施与他人——当如是祈祷。
Verse 20
इत्युक्त्वा तु प्रिया वाचः प्रणिपत्य विसर्जयेत् वाजे वाज इति प्रीतपितृपूर्वं विसर्जनं
说完这些悦意之语后,应当顶礼,然后依仪式正式辞送。辞送应先为已得欢喜的Pitṛ(祖灵)而行,并诵“vāje vāja”之真言。
Verse 21
यस्मिंस्तु संश्रवाः पूर्वमर्घपात्रे निपातिताः पितृपात्रं तदुत्तानं कृत्वा विप्रान् विसर्जयेत्
当saṃśravāḥ(供物之余液/溢余)先已倾入arghya供水器之后,随即将供Pitṛ(祖灵)之器皿翻正置于合乎结仪的位置,然后应正式辞送婆罗门。
Verse 22
प्रदक्षिणमनुब्रज्य भक्त्वा तु पितृसेवितं ब्रह्मचारी भवेत्तान्तु रजनीं ब्राह्मणैः सह
随他们行pradakṣiṇā(右绕以示恭敬)之后,又食用为奉事Pitṛ(祖灵)而供献之食者,当守梵行(brahmacarya,持戒清净);并于当夜与诸婆罗门同住。
Verse 23
एवं प्रदक्षिणं कृत्वा वृद्धौ नान्दीमुखान् पितॄन् यजेत दधिकर्कन्धुमिश्रान् पिण्डान् यवैः क्रिया
如是行毕pradakṣiṇā之后,于为长者所设之仪中,应祭奉Nandīmukha诸祖灵,供以掺和酸乳与枣果(karkandhu,酸枣/枣类)的piṇḍa团;其仪轨之作当以大麦(yava)为用。
Verse 24
एकोद्दिष्टं दैवहीनमेकार्घैकपवित्रकं आवाहनाग्नौकरणरहितं ह्य् अपसव्यवत्
ekoddiṣṭa(为单一亡者所作之 śrāddha)不向诸神献供;仅设一份 arghya 与一枚 pavitra(以 kuśa 草制的仪式指环);不行 āvāhana-agni(迎请火)之仪,并应以 apasavya 方式施行(圣线改佩于右侧)。
Verse 25
उपतिष्ठतामित्यक्षय्यस्थाने पितृविसर्जने अभिरम्यतामिति वदेद् ब्रूयुस्ते ऽभिरताः स्म ह
在遣送 Pitṛ(祖灵)之时,于 akṣayya-sthāna(“不坏之处”)应说:“upatiṣṭhatām——请起立/请启行。”继而说:“abhiramyatām——愿诸位在自处之所安乐。”彼等欢喜,确会如是应答。
Verse 26
गन्धोदकतिलैर् युक्तं कुर्यात् पात्रचतुष्टयं अर्घार्थपितृपात्रेषु प्रेतपात्रं प्रसेचयेत्
应备四只仪器之器皿,内具香水(gandhodaka)与芝麻(tila);并当由 preta-pātra(亡灵之器)分注一部分,倾入供 arghya 及供 Pitṛ(祖灵)之器中。
Verse 27
ये समाना इति द्वाभ्यां शेषं पूर्ववदाचरेत् एतत् सपिण्डीकरणमेकोद्दिष्टं स्तिया सह
以“ye samānāḥ …”开头之两偈,余下诸仪当如前所述而行。此即 sapiṇḍīkaraṇa(合入同饼之礼),亦即为新亡者所作之 ekoddiṣṭa(单供 śrāddha),应与其妻同修。
Verse 28
अर्वाक्सपिण्डीकरणं यस्य संवत्सराद् भवेत् पितृपूर्वं विसर्जयेदिति ख , छ , झ च स्त्र्या अपीति ख , छ च तस्याप्यन्नं सोदकुम्भं दद्यात् संवत्सरं द्विजे
若某人之 sapiṇḍīkaraṇa(使亡者合入祖系之礼)在未满一年之前即行,则应先行 Pitṛ(祖灵)之 visarjana(遣送)——Kha、Cha、Jha 诸本如是说。即便为女子——Kha 与 Cha 如是说——亦当为其于一年之期,施与婆罗门食物并 udaka-kumbha(水罐)。
Verse 29
मृताहनि च कर्तव्यं प्रतिमासन्तु वत्सरं प्रतिसंवत्सरं कार्यं श्राद्धं वै मासिकान्नवत्
就在亡故之日应行此仪;其后满一年,每月行之;再其后,每年当修行施祖的 śrāddha,其年祭之法当依月供食之仪而作。
Verse 30
हविष्यान्नेन वै मासं पायसेन तु वत्सरं मात्स्यहारिणकौरभ्रशाकुनच्छागपार्षतैः
以 haviṣyānna(祭食)当守此制一月;以 pāyasa(乳饭)当守一年;并且依所述规矩,亦可许以鱼、鹿、野猪、公羊、鸟、山羊与野兔为可食之物。
Verse 31
ऐणरौरववाराहशाशैर् मांसैर् यथाक्रमं मासवृद्ध्याभितृप्यन्ति दत्तैर् एव पितामहाः
以羚羊(ena)、ruru 鹿、野猪与野兔之肉,依次第如法奉献,则诸祖父(pitāmaha)得大满足;其满足之量,正由这些供献而月月增上。
Verse 32
खड्गामिषं महाशल्कं मधुयुक्तान्नमेव च लोहामिषं कालशाकं मांसं वार्धीनसस्य च
犀牛之肉;大鳞鱼;拌蜜之饭食;红肉之兽(rohita 类)之肉;名为 kāla-śāka 的深色叶菜;以及名为 vārdhīnasa 的水生之物之肉——此处皆列为特定饮食之品。
Verse 33
यद्ददाति गयास्थञ्च सर्वमानन्त्यमुच्यते तथा वर्षात्रयोदश्यां मघासु च न संशयः
凡居于伽耶(Gayā)之时所施与者,皆被宣说为于一切方面成就无尽功德;同样,在雨季之第十三月日所施,与月在 Maghā 星宿之时所施,亦得不失之果——对此无有疑惑。
Verse 34
कन्यां प्रजां वन्दिनश् च पशून् मुख्यान् सुतानपि घृतं कृषिं च वाणिज्यं द्विशफैकशफं तथा
被称为施与之福/赠礼者有:处女、依附之民(眷属)、颂扬之诗人、上等牛畜,乃至诸子;又有酥油(ghṛta)、农耕与贸易;同样,偶蹄与奇蹄之兽亦在其列——皆被说为可施之物。
Verse 35
ब्रह्मवर्चस्विनः पुत्रान् स्वर्णरूप्ये सकुप्यके ज्ञातिश्रैष्ठ्यं सर्वकामानाप्नोति श्राद्धदः सदा
于施罗达(Śrāddha)中供献金、银及诸凡金属者,行施罗达之人恒得具梵辉之子,亲族中居于上首,并圆满一切所愿。
Verse 36
प्रतिपत्प्रभृतिष्वेतान्वर्जयित्वा चतुर्दशीं शस्त्रेण तु हता ये वै तेषां तत्र प्रदीयते
就此等仪式/供献而言,自月初一日起——唯除十四日(caturdaśī)——凡于彼处所献之物,皆归属于确为兵刃所杀之众。
Verse 37
स्वर्गं ह्य् अपत्यमोजश् च शौर्यं क्षेत्रं बलं तथा पुत्रश्रैष्ठ्यं ससौभाग्यमपत्यं मुख्यतां सुतान्
诚然,子嗣为得天界之因;亦为精力与勇武,为宗脉相续之“田地”,并且为力量。诸子之卓越与福运俱足——子嗣被宣说为诸所有中最为首要者,即自身之子。
Verse 38
मात्स्याविहारिणौरभ्रशाकुनच्छागपार्षतैर् इति छ दत्तैर् इहेति घ , ङ , ञ च मधुमुद्गान्नमेव वेति ङ सर्वमानन्त्यमश्नुते इति घ , ङ च स्वर्णमिति ख , छ च प्रवृत्तचक्रतां पुत्रान् वाणिज्यं प्रसुतां तथा अरोगित्वं यशो वीतशोकतां परमाङ्गतिं
以鱼、肉、禽、山羊及诸相宜之物为施供者——得现世兴盛。以蜂蜜、绿豆与熟食为施供者——于一切方面得无尽丰饶。以黄金为施供者——得事业兴隆(活动之轮转动)、得子、贸易成功、得后嗣、无病安康、名声、离忧之境,并得至上之归趣。
Verse 39
घनं विद्यां भिषकसिद्धिं रूप्यं गाश्चाप्यजाविकं अश्वानायुश् च विधिवत् यः श्राद्धं सम्प्रयच्छति
凡依正法举行施行Śrāddha(祭祖供养)者,由此得坚实财富、学识、医术成就、白银、牛,又得山羊与绵羊、马匹,并获长寿。
Verse 40
कृत्तिकादिभरण्यन्ते स कामानाप्नुयादिमान् वसुरुद्रादितिसुताः पितरः श्राद्धदेवताः
自昴宿(Kṛttikā)起,至娄宿(Bharaṇī)止——依此次第行仪者,得诸所愿之福。诸婆苏(Vasus)、鲁陀罗(Rudras)、阿底提之子(Ādityas)并诸祖灵(Pitṛs),为Śrāddha之主神。
Verse 41
प्रीणयन्ति मनुष्याणां पितॄन् श्राद्धेन तर्पिताः आयुः प्रजां धनं विद्यां स्वर्गं मोक्षं सुखानि च
当人类之祖灵(Pitṛs)因Śrāddha而得满足与供养时,彼等欢喜,遂赐长寿、子嗣、财富、学识、天界、解脱(mokṣa)及诸般安乐。
Verse 42
प्रयच्छन्ति तथा राज्यं प्रीता नॄणां पितामहाः
同样地,当人之祖先欢喜满足时,便赐予王权与统治之位。
Invitation and reception of brāhmaṇas, regulated seating (deva vs pitṛ), mantra-led invocations, arghya and related offerings with pavitra-equipped vessels, apasavya pitṛ-circumambulation, pitṛyajña-style fire offering, distribution of remnants, piṇḍa-dāna facing south, svasti and akṣayya-udaka, dakṣiṇā with svadhā, and formal visarjana/dismissal.
It defines ekoddiṣṭa as deva-hīna (without offerings to gods), with a single arghya and single pavitra, performed without āvāhana-agni, and carried out in apasavya mode—marking it as a focused rite for a single departed person.
It is the rite that integrates the newly departed into the ancestral line, described here as an ekoddiṣṭa-related procedure performed with specific mantras (“ye samānāḥ…”), and stated to be done together with the wife; it also notes variant readings about early performance before one year.
The Vasus, Rudras, and Ādityas, together with the Pitṛs, are declared the presiding deities of śrāddha.
It explicitly frames śrāddha as bhukti-mukti-prada and concludes that satisfied pitṛs grant both worldly goods (āyuḥ, prajā, dhana, vidyā, rājya) and transcendent ends (svarga, mokṣa, sukha).