
Chapter 288 — अश्वचिकित्सा (Aśva-cikitsā) | Horse-Medicine (Śālihotra to Suśruta)
本章在阿育吠陀体系中,记述圣师Śālihotra对Suśruta讲授马学。先论aśva-lakṣaṇa:依体相特征、毛色类型与毛旋(āvarta)所在,辨别吉马与不吉之马,并警示graha/rākṣā等恶性影响。继而转入cikitsā:针对常见马病的方药与操作——腹绞痛(colic)、腹泻/atisāra、疲惫、koṣṭha诸疾并配合放血、咳嗽、发热、肿胀、咽喉拘急(galagraha)、舌强、瘙痒、外伤创口,以及生殖泌尿病(含raktameha)。疗法包括汤剂、敷膏/药糊(lepa/kalka)、药油、鼻疗(nasya)、灌肠(basti)、水蛭吸血、洒洗/灌洗与饮食调摄。章末给出随季节的调护(ṛtu-caryā):后饮(pratipāna)、按季使用酥油/油/yamaka、施油后禁忌、饮水与沐浴时程、马厩管理与饲喂要则,将动物福祉与法(dharma)秩序及吉祥果报相连。
Verse 1
आयः गोर्जितास्ते ऽतिकीर्तिता इति ख यथाञ्चितमिति ञ मृगञ्जय इति ख , ञ च अथाष्टाशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अश्वचिकित्सा शालिहोत्र उवाच अश्वानां लक्षणं वक्ष्ये चिकित्साञ्चैवसुश्रुतअप्_२८८००१अभीनदन्तो विदन्तश् चकराली कृष्णतालुकः
今开第二百八十八章:马医之学。沙利霍特罗(Śālihotra)曰:“噢,苏श्रુ塔(Suśruta),我将宣说诸马之辨别相与其疗治之法:例如牙齿完好不缺者、齿列显著者、颌骨峻厉者、以及上腭呈黑色者。”
Verse 2
कृष्णजिह्वश् च यमजोजातमुष्कश् च यस् तथा द्विशफश् च तथा शृङ्गी त्रिवर्णो व्याघ्रवर्णकः
又有名为“黑舌”(Kṛṣṇajihva)者;亦有“阎摩所生之睾”(Yama-jo-jāta-muṣka)者;又有“双蹄”(Dviśapha)与“有角”(Śṛṅgī)者;并且还有“三色”(Trivarṇa)与“虎色”(Vyāghravarṇaka)之类。
Verse 3
खरवर्णो भस्मवर्णो जातवर्णश् च काकुदी श्वित्री च काकसादी च खरसारस्तथैव च
所谓“粗色”(Kharavarṇa,粗糙/黄褐之变色)、“灰色”(bhasmavarṇa)、“生来之色”(jātavarṇa)、“驼峰肿起型”(kākudī)、“白斑型”(śvitrī)、“乌鸦暗黑型”(kākasādī),以及“粗坚致密型”(kharasāra)——亦皆被列举为有名之品类。
Verse 4
वानराक्षः कृष्णशटः कृष्णगुह्यस्तथैव च कृष्णप्रोथश् च शूकश् च यश् च तित्तिरिसन्निभः
(致祸之“摄持者/魔扰”有:)Vānarākṣa、Kṛṣṇaśaṭa、Kṛṣṇaguhya,以及 Kṛṣṇaprotha;又有名为 Śūka 与 Ya 的摄持者——其中一者形貌似鹧鸪(tittiri)。
Verse 5
विषमः श्वेतपादश् च ध्रुवावर्तविवर्जितः अशुभावर्तसंयुक्तो वर्जनीयस्तुरङ्गमः
体格不匀、足白、缺少固定的吉祥旋毛,而又具不祥旋毛之马,应当避而不用。
Verse 6
रन्ध्रोपरन्ध्रयोर्द्वौ द्वौ द्वौ द्वौ मस्तकवक्षसोः प्रयाणे च ललाटे च कण्ठावर्ताः शुभा दश
在两处孔隙(囟门)各有两道旋毛为吉;头部与胸部亦各有两道;又在头顶(prayāṇa)与额上有旋毛——如是,颈部之吉祥旋毛共为十。
Verse 7
मृक्कण्याञ्च ललाटे च कर्णमूले निगालके बाहुमूले गले श्रेष्ठा आवर्तास्त्वशुभाः परे
旋毛(毛发/皮肤之螺旋纹)若在腰胯侧、额上、耳根与喉间凹处者,皆称上善;其余处所之旋毛,则视为不祥。
Verse 8
शुकेन्द्रगोपचन्द्राभा ये च वायससन्निभाः सुवर्णवर्णाः स्निग्धाश् च प्रशस्यास्तु सदैव हि
其光泽若鹦鹉、若因陀罗瞿波虫、若明月者;又若乌鸦之色者;并且肤色金黄、润泽光滑者——确乎恒常被称为吉祥。
Verse 9
दीर्घग्रीवाक्षिकूटाश् च ह्रस्वकर्णाश् च शोभनाः चिकित्सन्तवेति ञ राक्षान्तुरङ्गमा यत्र विजयं वर्जयेत्ततः
颈长、眼上骨脊隆起而耳短之马,被视为俊美而相宜。通晓者(马医/驭者)应依其情状加以调治;但若某处之马受‘rākṣā’(恶性影响/病患)所侵,则不应从该处希求胜利,亦当避免在彼处兴事出行。
Verse 10
पालितस्तु हयो दन्ती शुभदो दुःखदो ऽन्यथा श्रियः पुत्रास्तु गन्धर्वा वाजिनो रत्नमुत्तमम्
善加饲养之马与具牙之象,能赐吉祥之果;若不善养护,则反成苦患之因。诸马被称为吉祥女神Śrī(福德)之子,属乾闼婆(天界乐神)之类,亦为诸宝中最上之珍。
Verse 11
अश्वमेधे तु तुरगः पवित्रत्वात्तु हूयते वृषो निम्बवृहत्यौ च गुडूची च समाक्षिका
于阿湿婆美陀(Aśvamedha)大祭中,因其具净化之德,马被投入圣火而献。同样,公牛亦(被献);并献楝树(neem)、bṛhatī、guḍūcī,以及与蜂蜜相伴之诸物。
Verse 12
सिंहा गन्धकारी पिण्डी स्वेदश् च शिरसस् तथा हिङ्गु पुष्करमूलञ्च नागरं साम्लवेतसं
Siṃhā、Gandhakārī、Piṇḍī,以及用于头部的熏蒸热敷(sveda);又有兴渠(hiṅgu,阿魏)、补沙迦罗(puṣkara)之根、干姜(nāgara)与酸味vetasa(sāmla-vetasa),皆为应当配伍使用之药材。
Verse 13
पिप्पलीसैन्धवयुतं शूलघ्नं चीष्णवारिणा नागरातिविषा मुस्ता सानन्ता बिल्वमालिका
与毕钵梨(pippalī,长胡椒)及岩盐(saindhava)相和,以温水服之,能除绞痛(colic)。此方用干姜(nāgara)、ativīṣā、mustā、anantā与bilva,依次连缀如花鬘之列,即合为一体之配方。
Verse 14
क्वाथमेषां पिवेद्वाजी सर्वातीसारनाशनम् प्रियङ्गुसारिवाभ्याञ्च युक्तमाजं शृतं पयः
病者应饮用由这些药材煎成的汤剂;能消除一切腹泻与痢疾。亦当服用以priyāṅgu与sārivā调制、煮沸而成的山羊乳。
Verse 15
पर्याप्तशर्करं पीत्वा श्रमाद्वाजी विमुच्यते द्रोणिकायान्तु दातव्या तैलवस्तिस्तुरङ्गमे
饮足量糖水后,马可解除疲劳。对马应施以油灌肠(taila-vasti),剂量以一droṇikā为准。
Verse 16
कोष्ठजा च शिरा वेध्या तेन तस्य सुखं भवेत् दाऋइमं त्रिफला व्योषं गुडञ्च समभाविकम्
凡由腹部(koṣṭha)所起之病,当刺络放血(venesection);由此可得安适。继而以石榴、Triphalā、Trikaṭu(三辛)与guda(粗糖/棕糖)等量同用。
Verse 17
पिण्डमेतत् प्रदातव्यमश्वानां काशनाशनम् प्रियङ्गुलोध्रमधुभिः पिवेद्वृषरसं हयः
此药丸当施与诸马,以灭咳嗽。马应饮 vṛṣa-rasa(“公牛汁”之补剂),并和以 priyaṅgu、lodhra 与蜂蜜。
Verse 18
क्षीरं वा पञ्चकोलाद्यं काशनाद्धि प्रमुच्यते प्रस्कन्धेषु च सर्वेषु श्रेय आदौ विशोधणम्
或可服乳(kṣīra),或服以 Pañcakola 诸品为首之方;由此确能解脱咳嗽。且凡上部诸病,初起之时以行净化(śodhana)为善。
Verse 19
अभ्यङ्गोद्वर्तनैः स्नेहं नस्यवर्तिक्रमः स्मृतः ज्वरितानां तुरङ्गाणां पयसैव क्रियाक्रमः
所谓滋润油治(sneha),当以油按摩与粉末摩擦而行;又规定鼻疗(nasya)及药捻/药芯(vartikā)等法。若马患热病(发热),其正当疗程为唯以乳汁调用诸药。
Verse 20
लोध्रकन्धरयोर्मूलं मातुलाङ्गाग्निनागराः राज्ञीतुरङ्गमा यत्रेति ख घृतमिति ख कुष्ठहिङ्गुवचारास्नालेपोयं शोथनाशनः
以罗陀罗(lodhra)与坎达罗(kandharā)之根,和马图楞伽(mātuluṅga,香橼)、阿耆尼(agni,citraka)、那伽罗(nāgara,干姜)同捣为敷膏(lepa);异本或增入罗阇尼(rājñī)与图兰伽玛(turaṅgamā),或作“yatra”/“ghṛta”。再配苦什吒(kuṣṭha,木香)、兴古(hiṅgu,阿魏)、伐迦(vacā,菖蒲)与罗斯那(rāsnā),此膏能消除肿胀(śotha)。
Verse 21
मञ्जिष्ठा मधुकं द्राक्षावृहत्यौ रक्तचन्दनम् त्रपुषीवीजमूलानि शृङ्गाटककशेरुकम्
曼吉什塔(mañjiṣṭhā,印度茜草)、摩度迦(madhuka,甘草)、德拉克沙(drākṣā,葡萄/葡萄干)、二种布里哈蒂(bṛhatī 与 kaṇṭakārī)、赤檀、特拉普希(trapuṣī)之种与根,并配室陵伽塔迦(śṛṅgāṭaka,荸荠)及迦舍卢迦(kaśeruka,水生块茎)——当依此列举而取用。
Verse 22
अजापयःशृतमिदं सुशीतं शर्करान्वितं पीत्वा नीरशनो वाजी रक्तमेहात् प्रमुच्यते
饮此以羊乳煎成之汤剂,令其充分冷却并和以糖;饮后守斋不食,则其人得脱离“血尿病”(raktameha,尿中带血之疾)。
Verse 23
मन्याहनुनिगालस्थशिराशोथो गलग्रहः अभ्यङ्गः कटुतैलेन तत्र तेष्वेव शस्यते
若项后(manyā)、颌部(hanu)与咽喉区(nigāla)之脉络肿胀,及咽喉拘急、梗涩(gala-graha),则当以辛烈之药油行油摩(abhyaṅga);此法正为诸此病证而特荐。
Verse 24
गलग्रहगदो शोथः प्रायशो गलदेशके प्रत्यक्पुष्पी तथा बह्निः सैन्धवं सौरसो रसः
若患 galagraha(喉部紧扼之疾)及多发于咽喉区域的肿胀,应以 pratyakpuṣpī、bahni、saindhava(岩盐)与 saurasarasa(酸性汁液)配制为药用方。
Verse 25
कृष्णाहिङ्गुयुतैर् एभिः कृत्वा नस्यं न सीदति निशे ज्योतिष्मती पाठा कृष्णा कुष्ठं वचा मधु
以诸药并和 kṛṣṇā(黑胡椒)与 hiṅgu(阿魏)制成鼻疗(nasya)滴入,则不复受其病苦。夜间当施以 jyotiṣmatī、pāṭhā、kṛṣṇā(黑胡椒)、kuṣṭha、vacā 与蜂蜜所制之 nasya。
Verse 26
जिह्वास्तम्भे च लेपो ऽयं गुडमूत्रयुतो हितः तिलैर् यष्ट्या रजन्या च निम्बपत्रैश् च योजिता
若舌强或舌痹(舌麻痹),此药膏有益:以 jaggery(粗糖)与尿调和,并合芝麻、yāṣṭī(甘草)、rajanī(姜黄)及楝叶(neem 叶)而成。
Verse 27
क्षौद्रेण शोधनी पिण्डी सर्पिषा व्रणरोपणी अभिघातेन खञ्जन्ति ये ह्य् अश्चास्तीव्रवेदनाः
以蜂蜜制成之 piṇḍī(药团)能净化创口;以酥油制成之药团则促使疮口愈合。凡马因击伤而跛行、并受剧痛者,当以此等敷治。
Verse 28
परिषेकक्रिया तेषां तैलेनाशु रुजापहा दोषकोपाभिघाताभ्यां पक्वभिन्ने व्रणक्रमः
对彼等而言,以油行洒灌疗法(pariṣeka)能迅速止痛。创伤之治次第,当疮已熟脓而溃裂时施行——或由 doṣa 亢盛所致,或由外伤所致,皆同。
Verse 29
अश्वत्थोडुम्बरप्लक्षमधूकवटकल्कनैः
以由阿湿瓦塔(aśvattha)、优昙婆罗(udumbara)、普拉克沙(plakṣa)、摩度迦(madhūka)与瓦塔(vaṭa)诸树制成的药膏(kalka)敷用。
Verse 30
प्रभूतसलिलः क्वाथः सुखोष्णः व्रणशोधनः शताह्वा नागरं रास्ना मञ्जिष्ठाकुष्ठसैन्धवैः
以充足之水煎成汤剂(kvātha),温热适宜,可净洗创口——用莳萝(śatāhvā)、干姜(nāgara)、rāsnā、印度茜草(mañjiṣṭhā)、kuṣṭha 与岩盐(saindhava)同煎。
Verse 31
देवदारुवचायुग्मरजनीरक्तचन्दनैः तैलसिद्धं कषायेण गुडूच्याः पयसा सह
以芝麻油为基,加入雪松(deodāru)、菖蒲(vacā)、二种姜黄(rajānī 双品)与红檀(赤檀),并以古杜奇(guḍūcī)之煎液同乳煮炼,制成药油。
Verse 32
तिलतैलेनेति ख म्रक्षेण वस्तिनश्ये च योज्यं सर्वत्र लिङ्गिने रक्तस्रावो जलौकाभिर् नेत्रान्ते नेत्ररोगितः
“以芝麻油”——经文如是规定:当以摩擦涂抹之法施用,亦可用于需行灌肠(basti)之病与虚耗衰败之证。凡男子生殖器(liṅga)诸疾,当以水蛭行放血;若病在眼角/眼缘,则依此等法治其眼疾。
Verse 33
खादितोडुम्बराश्वत्थकषायेण च साधनम् धात्रीदुरालभातिक्ताप्रियङ्गुकुङ्कुमैः समैः
当以优昙婆罗(udumbara)与阿湿瓦塔(aśvattha)之煎液为基制药;并以等分加入:余甘子(dhātrī/āmalakī)、durālabhā、苦味药(tiktā)、priyaṅgu 与藏红花(kuṅkuma)。
Verse 34
गुडूच्या च कृतः कल्को हितो युक्तावलम्बिने उत्पाते च शिले श्राव्ये शुष्कशेफे तथैव च
以古杜奇(guḍūcī)制成之药膏(kalka),对患疝气而需束带支托者有益;亦适用于脏器下垂、尿砂/尿石、淋涩疼痛之小便不利,以及阴茎干燥之症。
Verse 35
क्षिप्रकारिणि दोषे च सद्यो विदलमिष्यते गोशकृन्मञ्जिकाकुष्ठरजनीतिलमर्षपैः
若诸多沙(doṣa)之疾骤然发作(急性),当即施以散剂:以牛粪、曼吉迦(mañjikā)、库什塔(kuṣṭha)、姜黄、芝麻与马尔沙帕(marṣapa,芥子)调制而成。
Verse 36
गवां मूत्रेण पिष्टैश् च मर्दनं कण्डुनाशनम् शीतो मधुयुतः क्वाथो नाशिकायां सशर्करः
以牛尿调研成膏,摩擦患处,可灭瘙痒。又将煎剂放凉,和蜜并加糖,作为鼻药滴入鼻中。
Verse 37
रक्तपित्तहरः पानादश्वकर्णैस्तथैव च सप्तमे सप्तमे देयमश्वानां लवणं दिने
以饮服之,可除血证与毗多(pitta)之患;亦当与阿湿瓦迦尔那(aśvakarṇa)同用。至于马,每逢第七日当与盐一次。
Verse 38
तथा भुक्तवतान्देया अतिपाने तु वारुणी जीवनीयैः समधुरैर् मृद्वीकाशर्करायुतैः
同样,对已进食者亦当施与;但若饮酒过度,则应给予伐鲁尼(vāruṇī,发酵酒),以具“济生”(jīvanīya)之复元药材、甜味调和者为本,并合葡萄干(mṛdvīkā)与糖(śarkarā)而制。
Verse 39
सपिप्पलीकैः शरदि प्रतिपानं सपद्मकैः विडङ्गापिप्पलीधान्यशताह्वालोध्रसैन्धवैः
在秋季(śarad),应服用以荜茇(pippalī)与莲木(padmaka)调制的“后饮”(pratipāna),并配入毗檀伽(viḍaṅga)、荜茇、谷粒(dhānya)、莳萝(śatāhvā)、罗陀罗(lodhra)及岩盐(saindhava)。
Verse 40
मचित्रकैस्तुरङ्गाणां प्रतिपानं हिमागमे लोध्रप्रियङ्गुकामुस्तापिप्पलीविश्वभेषजैः
在寒冷季节,应给马服用以赤多罗(chitraka)制成的复元后饮(pratipāna),并配罗陀罗(lodhra)、普利央古(priyaṅgu)、穆斯塔(musta)、荜茇(pippalī)与“诸药之总”(viśvabheṣaja,即干姜)。
Verse 41
सक्षौद्रैः प्रतिपानं स्याद्वसन्ते कफनाशनम् प्रियङ्गुपिप्पलीलोध्रयष्ट्याक्षैः समहौषधैः
在春季,宜以蜂蜜同服“后饮”(pratipāna),以为摧破痰(Kapha)之法;其方用普利央古(priyaṅgu)、荜茇(pippalī)、罗陀罗(lodhra)与甘草(yaṣṭyāhva),并佐以同类药物。
Verse 42
निदाघे सगुडा देया मदिरा प्रतिपानके वेधनमिस्यत इति ज , ञ च लोध्रकाष्ठं सलवणं पिप्पल्यो विश्वभेषजम्
在炎热季节,应以酒和粗糖(jaggery)相和,作为对饮之“后饮”(pratipāna)。若有针刺样疼痛(vedhanā),所说药法为:罗陀罗木(lodhra)与盐同用,并加荜茇(pippalī)及“诸药之总”(viśvabheṣaja,即干姜)。
Verse 43
भवेत्तैलयुतैर् एभिः प्रतिपानं घनागमे निदाघोद्वृतपित्तार्ताः शरत्सु पुष्टशोणिताः
在雨季,应将这些方剂与油相和,作为“后饮”(pratipāna)服用。凡夏季因胆火(pitta)亢盛而受苦者,至秋季则血得滋养,元气复充。
Verse 44
प्रावृड्भिन्नपुरीषाश् च पिवेयुर्वाजिनो घृतम् पिवेयुर्वाजिनस्तैलं कफवाय्वधिकास्तु ये
雨季粪便变稀的马,应令其饮酥油(ghee);而痰(kapha)与风(vāyu)偏盛者,应令其饮油。
Verse 45
स्नेहव्यापद्भवो येषां कार्यं तेषां विरूक्षणम् त्र्यहं यवागूरूक्षा स्याद् भोजनं तक्रसंयुतम्
凡因服油脂疗法(snehapāna)而生并发者,当行干燥疗法(rūkṣaṇa)。三日之内,其食宜为干性米粥(yavāgu),并与酪乳(takra)同食。
Verse 46
शरन्निदाघयोः सर्पिस्तैलं शीतवसन्तयोः वर्षासु शिशिरे चैव वस्तौ यमकमिष्यते
秋季与暑季,宜用酥油与油;在凉季与春季,以及雨季与冬季亦然,皆规定使用“yamaka”,即酥油与油的合制之剂。
Verse 47
गुर्वभिष्यन्दिभक्तानि व्यायामं स्नाजमातपम् वायुवर्जञ्च वाहस्य स्नेहपीतस्य वर्जितम्
凡已服脂疗(snehapāna)者,当避重浊与生痰之食;亦当禁运动、沐浴、曝日受热、直受风吹,以及骑乘或乘车远行。
Verse 48
स्नानं पानं शकृत्क्रूष्ठमश्वानां सलिलागमे अत्यर्थं दुर्दिने काले पानमेकं प्रशस्यते
对马而言,抵达水源时,沐浴、饮水以及排粪排尿皆属常态;但在天气极其恶劣且时机不当之际,只宜供其饮水而已。
Verse 49
युक्तशीतातपे काले द्विःपानं स्नपनं सकृत् ग्रीष्मे त्रिस्नानपानं स्यच्चिरं तस्यायगाहनम्
在寒凉与日照相调和的时节,应当饮水两次、沐浴一次。夏季则应沐浴三次、饮水三次;并且在该季节,宜在水中久留,作较长时间的浸浴。
Verse 50
निस्तूषाणां प्रदातव्या यवानां चतुराटकी चणकव्रीहिमौद्गानि कलायं वापि दापयेत्
应当施与已去壳之大麦(yava),其量为四阿吒迦(āṭaka);并且也应施与鹰嘴豆、稻米、绿豆(mung),或豌豆等。
Verse 51
अहोरात्रेण चार्धस्य यवसस्य तुला दश अष्टौ शुष्कस्य दातव्याश् चतस्रो ऽथ वुषस्य वा
对于规定为一昼一夜并加半段时限的供施,应当施与十八都罗(tulā)的青大麦;或施与四都罗的干大麦;亦可用等量谷物或收成作为替代。
Verse 52
दूर्वा पित्तं यवः कासं वुषश् च श्लोष्मसञ्चयम् नाशयत्यर्जुनः श्वासं तथा मानो बलक्षयम्
杜尔瓦草(dūrvā)能缓解由胆火(pitta)所致的失调;大麦能止咳;vuṣa(药草)能消除痰湿/卡法(kapha)的积聚。阿周那树(arjuna)能缓解哮喘与气促;māna(强壮之药)能对治体力衰损。
Verse 53
वातिकाः पैत्तिकाश् चैव श्लेष्मजाः सान्निपातिकाः न रोगाः पीडयिष्यन्ति दूर्वाहारन्तुरङ्गमम्
由风(vāta)、胆火(pitta)、痰湿(śleṣman/kapha)以及三者合并失衡(sannipāta)所生之诸病,不能侵扰那位以内身得护、长期以杜尔瓦草(dūrvā)为食养之人。
Verse 54
द्वौ रज्जुबन्धौ दुष्टानां पक्षयोरुभयोरपि पश्चाद्धनुश् च कर्तर्व्यो दूरकीलव्यपाश्रयः
对于弯曲变形的弓,应在弓的两翼(两臂)各施以两道绳缚;随后以远处所立之桩为支点加以撑正,使其弧度复归端正。
Verse 55
वासेयुस्त्वास्तृते स्थाने कृतधूपनभूमयः यत्रोपन्यस्तयवसाः सप्रदीपाः सुरक्षिताः कृकवाक्वजकपयो धार्यश्चाश्वगृहे मृगाः
应将其安置于铺垫良好的处所,地面依法熏香净化;其处预置草料(青草/大麦),灯火常明,并严加守护。在马厩中当饲养名为kṛkavāku之鸟、山羊及产乳之畜;马舍之内亦可畜养鹿类。
A dual technical system is emphasized: (1) selection/diagnosis via aśva-lakṣaṇa and āvarta (hair-whorl) mapping for auspiciousness and suitability, and (2) procedure-led therapeutics (nasya, basti, venesection, leeching, wound irrigation) paired with specific decoctions, pastes, and medicated oils.
By treating animal care, hygiene, and correct regimen as dhārmic stewardship, it frames medical competence as a form of righteous action: protecting life, sustaining order, and aligning practical skill with sacred responsibility—an expression of Agneya Vidya serving both bhukti and the ethical foundation conducive to mukti.