Adhyaya 284
AyurvedaAdhyaya 28477 Verses

Adhyaya 284

मृतसञ्जीवनीकरसिद्धयोगः (Mṛtasañjīvanī-kara Siddha-yogaḥ) — Perfected Formulations for Revivification and Disease-Conquest

本章以庄重的承接,從“以真言成就之药”转入新的阿育吠陀汇编:归于阿特雷耶(Ātreya)并由丹梵多利(Dhanvantari)再传的悉地瑜伽(siddha-yoga,圆满成就的方剂)。其旨趣兼具百科与实用,分门别类列举诸大病群的疗法:jvara(热病/发热)、kāsa-śvāsa-hikka(咳嗽、喘促、呃逆)、arocana(食欲不振)、chardi-tṛṣṇā(呕吐与口渴)、kuṣṭha与visphoṭa(皮肤病与疱疹/水疱)、vraṇa与nāḍī/bhagandara(创伤与瘘管/肛周脓肿)、āmavāta与vāta-śoṇita、śotha(肿胀/水肿)、arśas(痔疾)、atīsāra(泄泻)、kṣaya(消耗羸弱)、妇科诸疾与眼病。诸方按剂型与操作编排:kvātha(煎剂)、cūrṇa(散粉)、ghṛta(药酥油)、taila(药油)、lepa(膏敷)、guṭikā(丸)、añjana(眼膏/点眼剂)、nasya(鼻疗)、seka(灌洗/淋洗)、vamana与virecana(催吐与泻下净化)。章末推尊泻下净化疗法,尤以“Nārāca”方为最上,并申明(如苏施鲁塔 Suśruta 所证)此等悉地方为普遍灭病之法,使医效与护生之法(dharma)及修持(sādhanā)之能力相契。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आग्नेये महापुराणे मन्त्ररूपौषधकथनं नाम त्र्यशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः अथ चतुरशीत्यधिकद्विशततमो ऽध्यायः मृतसञ्जीवनीकरसिद्धयोगः धन्वन्तरिर् उवाच सिद्धयोगान् पुनर्वक्षे मृतसञ्जीवनीकरान् आत्रेयभाषितान् दिव्यान् सर्वव्याधिविमर्दनान्

如是,《阿耆尼摩诃补罗那》中题为“以真言形态叙述药物”的第二百八十三章告终。今始第二百八十四章:“成就之药方——能使生命复归者”。檀梵多利(Dhanvantari)曰:“我将再宣说诸成就药方——能令死者复苏者——乃阿特雷耶(Ātreya)所宣,具神圣之性,足以摧破一切疾病。”

Verse 2

आत्रेय उवाच विल्वादिपञ्चमूलस्य क्वाथः स्याद्वातिके ज्वरे पावनं पिप्पलीमूलं गुडूची विष्वजो ऽथ वा

阿特雷耶(Ātreya)曰:凡由风性(vāta)所致之热病,当服“毕罗瓦等五根”(bilvādi pañca-mūla)之煎剂。作为净化之药,亦可施以胡椒根(pippalī-root),或古杜吉(guḍūcī),或名为“毗湿瓦阇”(viṣvaja)之草药。

Verse 3

वीरकार्ये इति ख एकनामाथ सर्थकमिति ख , ञ च सर्वव्याधिविनाशकानिति ख आमलक्यभया कृष्ण वह्निः सर्वज्वरान्तकः विल्वाग्निमन्थश्योनाककाश्मर्यः पार्ला स्थिरा

“Vīrakārye”(Kha 写本作如是);“Ekānāma”与“Sārthaka”(Kha 写本作如是);并且“Sarvavyādhivināśaka”(Kha 写本作如是)。(其所指诸药为) Āmalakī、Abhayā、Kṛṣṇā、Vahni、Sarvajvarāntaka、Vilva、Agnimantha、Śyonāka、Kāśmarya、Pārlā 与 Sthirā。

Verse 4

त्रिकण्टकं पृश्नपर्णी वृहती कण्टकारिकाः ज्वराविपाकपार्श्वार्तिकाशनुत् कुशमूलकम्

Trikaṇṭaka、Pṛśniparṇī、Vṛhatī 与 Kaṇṭakārikā——并配以库沙草(kuśa)之根——为药方,可缓解发热、消化不良/消化紊乱及胁肋疼痛。

Verse 5

गुडूची पर्पटी मुस्तं किरातं विश्वभेषजम् वातपित्तज्वरे देयं पञ्चभद्रमिदं स्मृतम्

Guḍūcī、Parpaṭī、Musta、Kirāta 与 Viśvabheṣaja——此五味合方,宜用于由风(Vāta)与胆(Pitta)所起之热病;传称为「Pañcabhadra」。

Verse 6

त्रिवृद्विशालकटुकात्रिफलारग्बधैः कृतः स्ंस्कारो भेदनक्वाथः पेयः सर्वज्वरापहः

以 trivṛt、viśālā、kaṭukā、triphalā 与 āragvadha 诸药依法炮制而成之泻下汤饮,名为「bhedana-kvātha」,能除一切热病。

Verse 7

देवदारुबलावासात्रिफलाव्योपपद्मकैः सविडङ्गैः सितातुल्यं तच्चुर्णं पञ्चकाशजित्

以雪松(deodara)、balā、vāsā、triphalā、vyopapadmaka 与 viḍaṅga 合研为末,并以等量砂糖调和,此散能制伏五种咳嗽。

Verse 8

दशमूलीशटीरास्नापिप्पलीबिल्वपौष्करैः शृङ्गीतामलकीभार्गीगुडूचीनागवल्लिभिः

并用 daśamūla(十根之组)、śaṭī、rāsnā、pippalī、bilva 与 pauṣkara;又配 śṛṅgī、tāmalakī、bhārgī、guḍūcī 与 nāgavallī。

Verse 9

यवाग्रं विधिना सिद्धं कशायं वा पिवेन्नरः काशहृद्ग्रहणीपार्श्वहिक्वाश्वासप्रशान्तये

男子应依正法制备并饮用以大麦粒(yava)煎成之汤剂,以平息咳嗽、心部不适、grahaṇī(十二指肠/消化道)诸疾、胁痛、呃逆与气促/哮喘。

Verse 10

मधुकं मधुना युक्तं विप्पलीं शर्करान्वितां नागरं गुडसंयुक्तं हिक्वाघ्नं लावणत्रयम्

甘草(madhuka)和蜂蜜相和;长胡椒(pippalī)与糖同用;干姜(nāgara)与粗糖/棕糖(guḍa)调合;并配“三级盐”——此方能灭呃逆(hikka)。

Verse 11

कारव्यजाजीमरिचं द्राक्षा वृक्षाम्लदाडिमम् सौवर्चलं गुडं क्षौद्रं सर्वारोचननाशनम्

葛缕子(caraway)、孜然(cumin)与黑胡椒;葡萄干;vṛkṣāmla(藤黄属Garcinia)与石榴;并加娑婆尔恰罗盐(sauvarcala)、粗糖/棕糖(guḍa)与蜂蜜——此等能除一切食欲不振(arocanā)。

Verse 12

शृङ्गवेररसञ्चैव मधुना सह पाययेत् अरुचिश्वासकाशघ्नं प्रतिश्यायकफान्तकम्

应令其饮用鲜姜(śṛṅgavera)之汁与蜂蜜同服;此能除食欲不振、气促与咳嗽,并终止鼻塞流涕之感冒(pratiśyāya)及痰(kapha)之过盛。

Verse 13

वटं शृङ्गी शिलालोध्रदाडिमं मधुकं मधु पिवेत् तण्डुलतोयेन च्छर्दितृष्णानिवारणम्

为止呕并解过度口渴,应饮以榕树(vata)、śṛṅgī、石性罗陀罗(śilā-lodhra)、石榴与甘草(madhuka)之合剂,佐以蜂蜜,调入米汤(rice-water)而服。

Verse 14

देवदारुबलारास्नात्रिफलाव्योषपद्मकैर् इति ख गुडुची वासकं लोध्रं पिप्पलीक्षौद्रसंयुतम् कफान्वितञ्जयेद्रक्तं तृष्णाकासज्वरापहम्

(另一配方:)以雪松(deodar)、balā、rāsnā、triphalā、三辛(trikaṭu)与 padmaka 配伍;又以 guḍūcī、vāsaka、lodhra 合 pippalī 与蜂蜜制成——能胜伏与痰性(kapha)相连之血分诸疾,并缓解口渴、咳嗽与发热。

Verse 15

वासकस्य रसस्तद्वत् समधुस्ताम्रजो रसः शिरीषपुष्पसुरसभावितं मरिचं हितं

同样,vāsaka 的榨汁亦为有益;同样,铜所成之灵液(rasa)与蜂蜜同服亦有益。黑胡椒若以 śirīṣa 花与圣罗勒(tulasī/surasā)之香精熏渍浸润而制,则为适宜而有益之品。

Verse 16

सर्वार्तिनुन्मसूरो ऽथ पित्तमुक् तण्ड्लीयकं निर्गुण्डी शारिवा शेलु रङ्गोलश् च विषापहः

继而(宣说):masūra(扁豆)能除一切诸苦病;taṇḍulīyaka 能解 pitta(胆火);而 nirguṇḍī、śārivā、śelu 与 raṅgola——皆为解毒破毒之药物。

Verse 17

महौषधं मृतां क्षुद्रां पुष्करंग्रन्थिकोद्भवं पिवेत् कणायुतं क्वाथं मूर्छायाञ्च मदेषु च

用于昏厥与醉乱之状,应饮以 mahauṣadha、mṛtā、kṣudrā、puṣkara、granthikodbhava 煎成之汤剂(kvātha),并同服 kaṇā(pippalī,荜茇)。

Verse 18

हिङ्गुसौर्चलव्योषैर्द्विप्लांशैर्घृताढकं चतुर्गुणे गवां मूत्रे सिद्धमुन्मादनाशनं

取酥油(ghṛta)一 āḍhaka,以牛尿四倍量煎炼,并各以双 plāṃśa 之量加入 hiṅgu(阿魏)、saurcala(辛味矿盐)与 vyoṣa(三辛辛香)——此方能摧破 unmāda(癫狂、心神错乱)。

Verse 19

शङ्खपुष्पीवत्ताकुष्ठैः सिद्धं ब्राह्मीरसैर् युतं पुराणं हन्त्यपस्मारं सोन्मादं मेध्यमुत्तमं

以śaṅkhapuṣpī、vattā与kuṣṭha同煎而成之“purāṇa”制剂,再和入brāhmī之汁,能灭除apasmāra(癫痫)并亦除unmāda(狂乱);此为上等medhya(益智健脑之药)。

Verse 20

पञ्चगव्यं घृतं तद्वत् कुष्ठनुच्चाभयायुतं पटोलत्रिफलानिम्बगुडुचीधावणीवृषैः

同样,应使用以pañcagavya(牛之五种产物)所制之ghṛta(酥油);并配入kuṣṭha与abhayā(harītakī),以及paṭola、triphalā、nimba、guḍūcī、dhāvaṇī与vṛṣa,以成治kuṣṭha(顽固皮肤病)之方。

Verse 21

सकरञ्जैर् घृतं सिद्धं कुष्ठनुद्वज्रकं स्मृतं निम्बं पटोलं व्याघ्री च गुडूची वासकं तथा

以karañja同煎之ghṛta(酥油),被称为“vajraka”之强力方,能驱除kuṣṭha(皮肤病)。其配伍亦含nimba(楝/苦楝)、paṭola、vyāghrī、guḍūcī与vāsaka。

Verse 22

कुर्याद्दशपलान् भागान् एकैकस्य सकुट्टितान् जलद्रोणे विपक्तव्यं यावत्पादावशेषितं

应将每味药各取十pala之量,皆粗捣之;置于一droṇa之水中煎煮,直至仅余四分之一。

Verse 23

घृतप्रस्थम्पचेत्तेन त्रिफलागर्भसंयुतं पञ्चतिक्तमिति ख्यातं सर्पिः कुष्ठविनाशनं

继而以含Triphalā为要的药液/药材同煮一prastha之ghṛta(酥油);此酥油名闻为“Pañcatikta Ghṛta(五苦酥油)”,能摧灭kuṣṭha(顽固皮肤病)。

Verse 24

अशीतिं वातजान्रोगान् चत्वारिंशच्च पैत्तिकान् वङ्कोलश्चेति ख , ञ , च पुष्पकमिति ज ग्रन्थिलोद्भवमिति ख त्रिफलाशर्करायुतमिति ख , ञ च विंशतिं श्लैष्मिकान् कासपीनसार्शोव्रणादिकान्

此方能治由风(vāta)所生八十病、由胆(pitta)所生四十病、由痰(kapha)所生二十病;亦利于咳嗽、鼻炎(鼻塞流涕)、痔疾、创伤及诸类病证。(诸本异读:或作“vaṅkola”,或作“puṣpaka”,亦有与“granthilodbhava”相关之读;又有本云“与三果(triphala)及糖同合”。)

Verse 25

हन्त्यन्यान् योगरजो ऽयं यथार्कस्तिमिरं खलु त्रिफलायाः कषायेन भृङ्नराजरसेन च

此药散亦能除诸余病,犹如太阳确能驱散昏暗——(服用时)以三果(Triphala)之煎液(kaṣāya)送服,并兼用婆陵伽罗阇(Bhṛṅgarāja)之汁。

Verse 26

व्रणप्रक्षालनङ्कुर्यादुपदंशप्रशान्तये पटीलदलचूर्णेन दाडिमत्वग्रजो ऽथ वा

为平息优波檀舍(upadaṁśa,性病性溃疡/感染),当以药洗其疮:用帕提罗(paṭīla)叶末,或改用石榴树皮之细末。

Verse 27

गुण्डयेच्च गजेनापि त्रिफलाचूर्णकेन च त्रिफलायोरजोयष्ठिमार्कवोत्पलमारिचैः

当以石磨亦可,细细研捣诸药,以三果(Triphala)末为基;并配以三果、麦(大麦)之花粉/细尘、甘草(yaṣṭimadhu)、mārkava、优钵罗(utpala,青莲/蓝莲)及黑胡椒。

Verse 28

समैन्धवैः पचेत्तैलमभ्यङ्गाच्छर्दिकापहं सक्षीरान् मार्कवरसान् द्विप्रस्थमधुकोत्पलैः

当以等分的赛因陀婆(saindhava,岩盐)煎煮成药油;用于涂油按摩(abhyanga)则能止呕。其制法:取mārkava之汁与乳同用,并加甘草(madhuka)与优钵罗(utpala,青莲/蓝莲)各二钵罗萨他(prastha)。

Verse 29

पचेत्तु तैलकुडवं तन्नस्यं पलितापहं निम्बम्पटोलं त्रिफला गुडूची स्वदिरं वृषं

应煎煮一库达瓦(kuḍava)量之油;此油作鼻滴法(nasya)使用,能除头发早白。其制以楝(neem)、葫芦叶(paṭola)、三果(triphalā)、古杜奇(guḍūcī)、svadira 与 vṛṣa 等药。

Verse 30

भूनिम्बपाठात्रिफलागुडूचीरक्तचन्दनं योगद्वयं ज्वरं हन्ति कुष्ठविस्फोटकादिकं

由地楝(bhūnimba)、pāṭhā、三果(triphalā)、古杜奇(guḍūcī)与红檀(赤檀香木)组成的两种配方,能灭诸热,并治麻风等皮肤病及疱疹样水疱等诸症。

Verse 31

पटोलामृतभूनिम्बवासारिष्टकपर्पटैः खदिरान्तयुतैः क्वाथो विस्फोटज्वरशान्तिकृत्

以葫芦叶(paṭolā)、甘露(amṛtā,即古杜奇 guḍūcī)、地楝(bhūnimba)、vāsā、ariṣṭaka、parpaṭa 煎成汤剂(kvātha),并配以卡迪拉(khadira)等收敛类药末者,能平息疱疹样爆发(visphoṭa)与热病(jvara)。

Verse 32

दशमूली च्छिन्नरुहा पथ्या दारु पुनर्नवा ज्वरविद्रधिशोथेषु शिग्रुविश्वजिता हिताः

十根组(Daśamūlī)、断藤(Cchinnaruhā,即古杜奇 guḍūcī)、善利果(Pathyā,即诃梨勒 harītakī)、天雪松(Dāru,即 devadāru)与复生草(Punarnavā),并配辣木(Śigru)与 Viśvajitā,适用于热病、痈肿脓疮与肿胀。

Verse 33

मधूकं निम्बपत्राणि लेपः स्यद्व्रणशोधनः त्रिफला खदिरो दार्वी न्यग्रोधातिबलाकुशाः

以甘草树花(madhūka)与楝叶(neem)调成敷膏(lepa),应用以净治创口。又以三果(triphalā)、卡迪拉(khadira)、dārvī、榕(nyagrodha)、atibalā 与库沙草(kuśa)等外用,亦为净创之法。

Verse 34

निम्बमूलकपत्राणां कषायाः शोधने हिताः करञ्जारिष्टनिर्गुण्डीरसो हन्याद्व्रणक्रमीन्

为清洁并净化创口,以楝树(nimba,neem)之根与叶煎成的汤剂最为有益。取卡兰贾(karañja)、阿里什塔(ariṣṭa)与尼尔古ṇḍī(nirguṇḍī)之鲜榨汁,可灭除创口中滋生的虫蚀与寄生。

Verse 35

गुण्डयेन्नगजेनापीति ख , ञ च धातकिचन्दनबलासमङ्गामधुकोत्पलैः दार्वीमेदोन्वितैर् लेपः समर्पिर्व्रणरोपणः

治创之敷药(lepa),以达塔姬(dhātakī)、檀香、婆罗(balā)、萨曼伽(samaṅgā)、甘草(madhuka)与优钵罗(utpala,青莲)为主,复配达尔维(dārvī)与梅达(meda),并以酥油(ghee)调和;此方能促使疮口收敛、创面愈合。

Verse 36

गुग्गुलुत्रिफलाव्योषसमांर्शैर् घृतयोगतः नाडी दुष्टव्रणं शूलम्भगन्दरमुखं हरेत्

以古古卢(guggulu)、三果(triphalā)与三辛(tryūṣa/ vyōṣa,三种辛辣药)等量相合,并以酥油(ghee)调制之剂,能治那ḍī(nāḍī,窦道/瘘管)、恶性或复杂创疮(duṣṭa-vraṇa)、疼痛(śūla),并疗治薄伽难陀罗(bhagandara,肛瘘)之口。

Verse 37

हरितकीं मूत्रसिद्धां सतैललवणान्वितां प्रातः प्रातश् च सेवेत कफवातामयापहां

应于每日清晨服用诃梨勒(harītakī),先以尿液煮制,再配以油与盐;此法能除去由迦法(kapha)与伐多(vāta)所生之诸病。

Verse 38

त्रिकटुत्रिफलाक्वाथं सक्षारलवणं पिवेत् कफवातात्मकेष्वेव विरेकः कफवृद्धिनुत्

当饮三辛(Trikaṭu)与三果(Triphalā)合煎之汤(kvātha),并佐以碱性药(kṣāra)与盐。在属迦法–伐多(kapha–vāta)之病中,此种泻下法(virecana)能减轻亢盛之迦法。

Verse 39

पप्पलीपिप्पलीमूलवचाचित्रकनागरैः क्वाथितं वा पिवेत्पेयमामवातविनाशनं

应饮用以 pappalī、pippalī 根、vacā、citraka 与干姜同煎所成的稀粥(peyā);此方能摧破 āmavāta(由 āma 所致之风湿痹病)。

Verse 40

रास्नां गुडुचीमेरण्डदेवदारुमहौषधं पिवेत् सर्वाङ्गिके वाते सामे सन्ध्यस्थिमज्जगे

若为遍身之 vāta 病,兼有 āma,且侵及关节、骨与骨髓者,应饮用由 rāsnā、guḍūcī、eraṇḍa、devadāru 与 mahauṣadha 配制之药饮。

Verse 41

दशमूलकशायं वा पिवेद्धा नागराम्भसा शुण्ठीगोक्षुरकक्वाथः प्रातः प्रातिर् निषेवितः

或当饮用 Daśamūla 之煎剂,并以浸有干姜(nāgara)之水同服。干姜与 gokṣura 之煎剂,应晨晨常服。

Verse 42

सामवातकटीशूलपाचनो रुक्प्रणाशनः समूलपत्रशाखायाः प्रसारण्याश् च तैलकं

以 prasāraṇī 之根、叶与枝同制之油,为消化 āma 夹杂之 vāta 的良剂,亦能缓解腰胯部绞痛样疼痛,摧除周身酸痛。

Verse 43

गुडुच्याः सुरसः कल्कः चूर्णं वा क्वाथमेव च प्रभूतकालमासेव्य मुच्यते वातशोणितात्

若以 guḍūcī 与 surasa,或作膏(kalka),或为散末,或为煎剂,久服不辍,则可脱离 vāta-śoṇita(风与血同病,类痛风之患)。

Verse 44

पिप्पली वर्धमानं वा सेव्यं पथ्या गुडेन वा पटोलत्रिफलातीव्रकटुकासृतसाधितं

应依「vardhamāna」(渐增法)服用 pippalī(长胡椒);或将 harītakī(pathyā,诃梨勒)与 guda(粗糖/糖块)同服;或服以 paṭola、triphalā 与 tīvrakaṭukā(强烈辛辣药)煎炼所成之药用酥油(ghee)。

Verse 45

पक्वं पीत्वा जयत्याशु सदाहं वातशोणितं कफवातविनाशिनीमिति ज त्रिकटुत्रिफलाकुष्ठमिति ञ पटोलत्रिफलाभिरुकटुकामृतसाधितमिति ख , छ , ञ च गुग्गुलं कोष्णशीते तु गुडुची त्रिफलाम्भसा

此制剂若经如法煎炼至熟成(pakva)而服,能迅速制伏久久热灼之苦与 vāta-śoṇita(由风〔Vāta〕所致之血分失调,类痛风),并摧破 kapha-vāta 诸病——此方名为「ja」。复方「trikaṭu–triphalā–kuṣṭha」名为「ña」。以 paṭola、triphalā、abhiru、kaṭukā 与 amṛtā(guḍūcī)同煎之制剂名为「kha/cha/ña」。guggulu 可配温服或冷服之载体,所用之水当以 guḍūcī 与 triphalā 处理而成。

Verse 46

बलापुनर् नवैर् अण्डवृहतीद्वयगोक्षुरैः सहिङ्गु लवनैः पीतं सद्यो वातरुजापहं

若将 Balā 与 Punarnavā 同新鲜 aṇḍa、二种 bṛhatī(bṛhatī-dvaya)及 gokṣura 合用,并佐以 hiṅgu 与诸盐而饮,则能立刻解除由 Vāta 所致之疼痛。

Verse 47

कार्षिकं पिप्पलीमूलं पञ्चैव लवणानि च पिप्पली चित्रकं शुण्ठी त्रिफला त्रिवृता वचा

取 pippalī-mūla(长胡椒根)一 kārṣa 之量,与五盐同合;并加 pippalī、citraka、śuṇṭhī(干姜)、triphalā、trivṛt 与 vacā——此即所说之药合。

Verse 48

द्वौ क्षारौ शाद्वला दन्ती स्वर्णक्षीरी विषाणिका कोलप्रमाणां गुटिकां पिवेत् सौवीरकायुतां

应服一丸(guṭikā),其量如 kola(枣/酸枣,jujube)之大;以二种 kṣāra(碱性物)、śādvalā、dantī、svarṇakṣīrī 与 viṣāṇikā 调制而成,并以 sauvīraka(发酵酸粥饮)送服。

Verse 49

शोथावपाके त्रिवृता प्रवृद्धे चोदरादिके क्षीरं शोथहरं दारु वर्षाभूर्नागरैः शुभम्

当肿胀已化脓,且需要以trivṛt施行强力泻下——尤以腹部诸疾等为然——能消肿的牛乳,若与dāru、varṣābhū及干姜(nāgara)同用,则为吉利而有益。

Verse 50

सेकस् तथार्कवर्षाभूनिम्बक्वाथेन शोथजित् व्योषगर्भं पलाशस्य त्रिगुणे भस्मवारिणि

同样,以arka、varṣābhū与nimba之煎液所制的药灌洗(seka),能破除肿胀。又以灰水(bhasma-vāri)制palāśa,取三倍之量,并和合辛辣三品(vyoṣa),亦能消肿。

Verse 51

साधितं पिवतः सर्पिः पतत्यर्शो न संशयः विश्वक्सेनावनिर्गुण्डीसाधितं चापि लावणं

饮用经药制之酥油(sarpis)者,痔疾自当消退——无有疑虑。同样,以viśvaksenā与vanirguṇḍī加工之盐,亦为疗法。

Verse 52

विडङ्गानलसिन्धूत्थरास्नाग्रक्षारदारुभिः तैलञ्चतुर्गुणं सिद्धं कटुद्रव्यं जलेन वा

以viḍaṅga、anala、saindhava(岩盐)、uttha、rāsnā、agrakṣāra(碱剂)与dāru为料,应制成四倍量之药油;或亦可将辛味诸药以水加工炮制。

Verse 53

गण्डमालापहं तैलमभ्यङ्गात् गलगण्डनुत् शटीकुनागबलयक्वाथः क्षीररसे युतम्

能除gandamālā(腺肿、瘰疬)之油,当以按摩涂擦;亦能减轻galagaṇḍa(甲状腺肿、瘿)。又以śaṭī、kunāga与bala之煎剂,和合乳之精华(milk-essence),作为制剂/佐助而用。

Verse 54

पयस्यापिप्पलीवासाकल्कं सिद्धं क्षये हितम् वचाविडभयाशुण्ठीहिङ्गुकुष्ठाग्निदीप्यकान्

用于kṣaya(消耗症/痨损),将Payasyā与Pippalī、Vāsā同捣成药糊(kalka),煎煮成熟并制成药剂,甚为有益。亦可配用Vacā、Viḍa-bhayā、Śuṇṭhī、Hiṅgu、Kuṣṭha与Agni-dīpyaka等,皆为助燃消化之火的药材。

Verse 55

द्वित्रिषट्चतुरेकांशसप्तपञ्चाशिकाः क्रमात् चूर्णं पीतं हन्ति गुल्मं उदरं शूलकासनुत्

按次第以二、三、六、四、一、七及五十之分量服用;此药粉饮服后,能除gulma(腹中结块)、udara(腹疾/腹水)、śūla(绞痛)与kāsa(咳嗽)。

Verse 56

पाठानिकुम्भत्रिकटुत्रिफलाग्निषु साधितम् क्तोष्टुशीते ऽथेति ख मूत्रेण चूर्णगुटिका गुल्मप्लीहादिमर्दनी

以药粉制成丸剂(guṭikā),其药材先与pāṭhā、nikumbha、trikaṭu、triphalā及agni(citraka)同煎加工;服用时以尿为引导(anupāna),能缓解gulma,并能对治以plīhā(脾疾)为首的诸病。

Verse 57

वासानिम्बपटीलानि त्रिफला वातपित्तनुत् लिह्यात् क्षौद्रेण विडङ्गं चूर्णं कृमिविनाशनम्

应将vāsā、nimba与paṭīlā同triphalā制成可舔服之膏(leha),以平息vāta与pitta。又以蜂蜜调服viḍaṅga粉,能灭krimi(肠中虫)。

Verse 58

विडङ्गसैन्धवक्षारमूत्रेनापि हरीतकी शल्लकीवदरीजम्बुपियालाम्रार्जुनत्वचः

harītakī亦可与viḍaṅga、saindhava(岩盐)、kṣāra(碱剂)同用,并以尿为引导(anupāna)而服。又指示可药用者,尚有śallakī、badarī、jambu、piyāla、āmra与arjuna诸树之皮。

Verse 59

पीताः क्षीरेण मध्वक्ताः पृथक्शीणितवारणाः विल्वाम्रघातकीपाठाशुण्ठीमोचरसाः समाः

口服时以牛乳同蜜调和;诸药分别制备后煎煮收浓:取毕罗果(bilva)、芒果(āmra)、ghātakī、pāṭhā、干姜(śuṇṭhī)与mocarasa之榨汁,等量合用,为经文所规定。

Verse 60

पीता रुन्धन्त्यतीसारं गुडतक्रेण दुर्जयम् चाङ्गेरीकोलदध्यम्बुनागरक्षारसंयुतम्

内服时,以酪乳(buttermilk)和粗糖(jaggery)调制,并加入酸模(cāṅgerī)、枣(kola/jujube)、酪水(酸乳与水)、干姜(śuṇṭhī)及碱性提取液,则能制止甚难治的顽固泄泻。

Verse 61

घृतयुक्क्वाथितं पेयं गुदंभ्रसे रुजापहम् विडङ्गातिविषामुस्तं दारुपाथाकलिङ्गकम्

将诸药与酥油(ghee)同煎,制成可饮之煎剂(peya),于直肠脱出(脱肛)之证能止痛。其方由 viḍaṅga、ativīṣā、mustā、dāru、pāṭhā 与 kaliṅgaka 组成。

Verse 62

मरीचेन समायुक्तं शोथातीसारनाशनम् शर्करासिन्धुशुण्ठीभिः कृष्णामधुगुडेन वा

与黑胡椒(marīca)相合,则能灭除水肿(śotha)与泄泻(atīsāra)。可与糖、岩盐及干姜同服;或改以长胡椒(pippalī)、蜂蜜与粗糖(jaggery)同用。

Verse 63

द्वे द्वे खादेद्धरीतक्यौ जीवेद्वर्षशतं सुखी त्रिफला पिप्पलीयुक्ता सम्ध्वाज्या तथैव सा

每次食用诃梨勒(harītakī)二枚(或二剂),则可安乐而寿至百年。同样,三果(Triphalā)配长胡椒(pippalī),并与酥油(ghee)调和后服用,其功亦如是。

Verse 64

चूर्नमामलकं तेन सुरसेन तु भवितम् मध्वाज्यशर्करायुक्तं लिढ्वा स्त्रीशः पयः पिवेत्

将余甘子(āmalaka,印度醋栗)研为细末,并以苏罗萨(surasā,圣罗勒/图拉西)之汁浸润;再与蜂蜜、酥油与砂糖调和而舐食。其后,女子当饮牛乳。

Verse 65

मासपिप्पलिशालीनां यवगोधूमयोस् तथा चूर्णभागैः समांशैश् च पचेत् पिप्पलीकां शुभां

当取摩沙(māṣa,黑豆)、毕钵梨(pippalī)、娑梨米(śālī 稻米),并取大麦与小麦,皆研为粉末,各等分相和,煎煮以成吉祥之毕钵梨方。

Verse 66

तां भक्षयित्वा च पिवेत् शर्करामधुरं पयः नवश् चटकवज्जम्भेद् दशवारान् स्त्रियं ध्रुवम्

食用此方之后,当饮以砂糖调甜之牛乳;继而如麻雀频频啄食一般,应与女子交合九次——或十次——确然无疑。

Verse 67

समङ्गाधातकीपुष्पलोध्रनीलोत्पलानि च त्रिपला चाम्लपित्तनुदिति ख , ञ च एतत् क्षीरेन दातव्यं स्त्रीणां प्रदरनशनं

娑曼伽(samaṅgā)、达塔姬花(dhātakī)、罗陀罗(lodhra)与青莲(蓝莲)合和,取三波罗(pala)之量,据说能息除阿摩罗毗多(āmlapitta,胃酸亢盛)。当以乳调服;能灭妇人之钵罗陀罗(pradara,异常带下/出血)。

Verse 68

वीजङ्कौरण्टकञ्चापि मधुकं श्वेतचन्दनं पद्मोत्पलस्य मूलानि मधुकं शर्करातिलान्

又当取毕阇恩迦乌然陀迦(bījaṅkauraṇṭaka)、甘草(madhūka)与白檀;并取莲与青莲之根,复加甘草、砂糖与芝麻。

Verse 69

द्रवमाणेषु गर्भेषु गर्भस्यापनमुत्तमं देवदारु नभः कुष्ठं नलदं विश्वभेषजं

当胎儿出现“融解流散”(即有流液、液化而致流产之虞)时,保胎之上法为以天木香(devadāru)、nabhaḥ、苦香(kuṣṭha)、nalada与“万药”(viśva-bheṣaja)配制之方。

Verse 70

लेपः काञ्चिकमम्पष्टस्तैलयुक्तः शिरोर्तिनुत् वस्त्रपूतं क्षिपेत् कोष्णं मिन्धूत्यं कर्णशूलनुत्

以酸浆(kāñcika)捣细,和油为膏涂敷,可止头痛。mindhūtya 先温热,复以布滤净,滴入耳中;能除耳痛。

Verse 71

लशुनार्द्रकशिग्रूणां कदल्या वा रसःपृथक् बलाशतावरीरास्नामृताः मैरीयकेः पिवेत्

当饮 mairīyaka(药用发酵酒),以大蒜、鲜姜与 śigrū(辣木)之汁各别取用调制;或改用香蕉之汁;并配以 balā、śatāvarī、rāsnā 与 amṛtā(guḍūcī)诸药。

Verse 72

त्रिफलासहितं सर्पिस्तिमिरघ्नमनुत्तमं त्रिफलाव्योषसिन्धूप्त्यैर् घृतं सिद्धं पिवेन्नरः

以 Triphalā 同煮之酥油(ghee),为无上良药,能灭 timira(障翳昏暗之眼疾)。男子当饮以 Triphalā、Vyōṣa(辛三品)及 saindhava(岩盐)依法煎成之药酥。

Verse 73

चाक्षुष्यम्भेदनं हृद्यं दीपनं क्रफरोगनुत् नीलोत्पलस्य किञ्जल्कं गोशकृद्रससंयुतं

青莲(nīlotpala)之花粉,与牛粪之液汁相和:益目,能破石与通滞,怡心健心,发起消化之火,并能缓解由 kapha(痰湿)所生诸病。

Verse 74

गुटिकाञ्जनमेतत् स्यात् दिनरात्र्यन्धयोर्हितं यष्टीमधुवचाकृष्णावीजानां कुटजस्य च

此方应制成丸状眼药(guṭikāñjana),对昼夜所致之目盲皆有利益。其制以 yaṣṭīmadhu、vacā、kṛṣṇā 之种子,并加 kuṭaja 而成。

Verse 75

कल्केनालोड्य निम्बस्य कषायो वमनाय सः स्निग्धस्विन्नयवन्तोयं प्रदातव्यं विरेचनम्

以楝树(neem)煎液,和其药糊(kalka)搅拌调匀者,当用于治疗性催吐(vamana)。此制剂含大麦,宜在涂油与发汗之后施用,作为泻下法(virecana)。

Verse 76

अन्यथा योजितं कुर्यात् मन्दाग्निं गौरवारुचिं पथ्यासैन्धवकृष्णानां चूर्णमुष्णाम्बुना पिवेत्

若非如此,则当依弱消化火、身重与食欲不振而作适当调配;应以温水送服 harītakī(pathyā)、岩盐(saindhava)与黑胡椒(kṛṣṇā)之散。

Verse 77

विरेकः सर्वरोगघ्नः श्रेष्ठो नाराचसंज्ञकः कृष्णमिति ख कुष्ठमिति ञ पथ्यासैन्धवकुष्ठानामिति ख सिद्धयोगा मुनिभ्यो ये आत्रेयेण प्रदर्शिताः सर्वरोगहराः सर्वयोगाग्र्याः सुश्रुतेन हि

泻下法(virecana)能灭除诸病;其中最胜者名为“Nārāca”。(于某些传本中,亦见“kṛṣṇa”“kuṣṭha”及复合词“pathyā–saindhava–kuṣṭha”等异读。)这些成就之方(siddha-yoga)由Ātreya示教诸牟尼;Suśruta称其能除一切病,且为诸药方之最上。

Frequently Asked Questions

To transmit Ātreya-attributed siddha-yogas via Dhanvantari—practical formulations and procedures across multiple disease classes—presented as universally disease-subduing and therapeutically authoritative.

Decoctions (kvātha), powders (cūrṇa), medicated ghee (ghṛta), oils (taila) for massage and nasya, pastes (lepa), pills (guṭikā), collyrium (añjana), affusion (seka), and the major eliminative therapies of vamana (emesis) and virecana (purgation), culminating in the ‘Nārāca’ virecana as best.

By treating healing and regimen as dhārmic preservation of the body-mind instrument, it supports disciplined living (bhukti aligned to dharma) that sustains ritual duty, ethical conduct, and long-term sādhanā oriented toward mukti.

Fever (jvara) and respiratory-gastrointestinal syndromes (kāsa/śvāsa/hikkā/arocana/chardi), skin diseases (kuṣṭha/visphoṭa), wound management (vraṇa/nāḍī/bhagandara), vāta disorders including āmavāta and vāta-śoṇita, edema (śotha), hemorrhoids (arśas), diarrhea (atīsāra), consumption (kṣaya), women’s disorders (pradara/āmlapitta), and eye disease (timira).