Adhyaya 38
Agneya-vidyaAdhyaya 3850 Verses

Adhyaya 38

Chapter 38 — देवालयनिर्माणफलं (The Merit of Constructing a Temple)

火神阿耆尼宣说:建立神圣居所,尤其为婆苏提婆(毗湿奴)建庙,能消除跨越无数生世所积之罪,其功德亦及于助缘者,乃至仅以欢喜随喜者亦得其分。本章展开对圣建之分级教义:建造、护持、抹灰、清扫、供给砖石,甚至孩童嬉戏堆作“沙庙”,皆为法行,可得往生毗湿奴界并提升家族。又警诫欺诳或徒为炫耀者不得天界之果。继而将寺庙形制之层级(单体、三体、五体、八体、十六体)对应于各类宇宙成就,高等形制导向享受与解脱并得(bhukti‑mukti),至上毗湿奴圣殿则能证得解脱(mokṣa)。随后教诫:财物无常,唯有用于建庙、供养二次生者(婆罗门等)与行诵赞歌(kīrtana)方具意义,其中赞叹随喜尤为有力。论述并扩展至形上学:毗湿奴为万有之源且遍满一切,故立庙与“不复还”(离轮回)相连。又比较建庙与造像、安置开光之功德,分列材质优劣,并称像之安置仪轨(pratimā‑pratiṣṭhā)果报无量。末后引阎摩之令:建庙者与礼敬圣像者免于地狱拘执;并以转入由海耶格利婆为梵天与诸天所传之正式灌顶与奉安教法作结。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये सङ्क्षेपपवित्रारोहणं नाम सप्तत्रिंशो ऽध्यायः अथ अष्टत्रिंशो ऽध्यायः देवालयनिर्माणफलं अग्निर् उवाच वासुदेवाद्यालयस्य कृतौ वक्ष्ये फलादिकं चिकीर्षोर्देवधामादि सहस्रजनिपापनुत्

如是,在《阿耆尼往世书》(Agni Purāṇa)——属原初大往世书之中——名为“简略的举扬圣帜(Pavitra)仪轨”的第三十七章告终。今开第三十八章:“建造神庙之功德(phala)”。阿耆尼言:我将宣说建造神祠之果报及相关利益——先从婆苏提婆(Vāsudeva)之殿起——为欲建立神圣居所者而说;此能除灭累积于千生之罪。

Verse 2

मनसा सद्मकर्तॄणां शतजन्माघनाशनं येनुमोदन्ति कृष्णस्य क्रियमाणं नरा गृहं

即使仅以心中默许,凡欢喜并支持建造黑天(Kṛṣṇa)之居所/圣殿者——亦即赞同并资助建造者——皆得消除百生所积之罪业。

Verse 3

तेपि पापैर् विनिर्मुक्ताः प्रयान्त्यच्युतलोकतां समतीतं भविष्यञ्च कुलानामयुतं नरः

彼等亦得离罪,往生阿周多(Acyuta,毗湿奴)之界。行此功德之人,能度脱一万族系——过去与未来皆同蒙其泽。

Verse 4

विष्णुलोकं नयत्याशु कारयित्वा हरेर्गृहं वसन्ति पितरो दृष्ट्वा विष्णुलोके ह्य् अलङ्कृताः

若令建造哈利(Hari,毗湿奴)之居所/圣殿,便能迅速引导祖先至毗湿奴世界;诸祖灵(Pitṛ)见此功德,即住于毗湿奴界,确然以天界光辉而庄严。

Verse 5

विमुक्ता नारकैर् दुःखैः कर्तुः कृष्णस्य मन्दिरं ब्रह्महत्यादिपापौघघातकं देवतालयं

对施主(建立者)而言,黑天(Kṛṣṇa)之庙宇乃神圣天祠,能摧灭自梵杀(brahma-hatyā)等起的罪业洪流,并使人脱离地狱诸苦。

Verse 6

फलं यन्नाप्यते यज्ञैर् धाम कृत्वा तदाप्यते देवागारे कृते सर्वतीर्थस्नानफलं लभेत्

连诸祭祀(yajña)亦难得之果报,因建造神圣居所而得。若建成 देवागार(devāgāra,神祠/庙宇),则获等同于在一切圣地(tīrtha)净水中沐浴之功德。

Verse 7

देवाद्यर्थे हतानाञ्च रणे यत्तत्फलादिकं शाठ्येन पांशुना वापि कृतं धाम च नाकदं

凡为诸天及类似神圣事业而战死者所宣说的功德与诸果报——若以欺诳而行,或仅以撒尘作象征、徒具其表,则此等所谓之行并不成就天界之住处,亦不能授予天福。

Verse 8

गृहादिकं ग, घ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः नन्दन्ति इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः वल्गन्ति इति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः हृष्टा इति ख, ग, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः एकायतनकृत् स्वर्गी त्र्यगारी ब्रह्मलोकभाक् पञ्चागारी शम्भुलोकमष्टागाराद्धरौ स्थितिः

建造一座单一圣所(单元)者得生天界;建造三室之宅者得分受梵天世界;建造五室之宅者得至商婆(湿婆)之界;而由八室之宅,则于人间得安住、兴盛与稳固。

Verse 9

षोडशालयकारी तु भुक्तिमुक्तिमवाप्नुयात् कनिष्ठं मध्यमं श्रेष्ठं कारयित्वा हरेर्गृहं

然而,建造十六圣所(十六室)之毗湿奴圣殿者,因令哈利(毗湿奴)之庙宇依下、中、上等而成,遂得世间受用与解脱(莫克沙)二者。

Verse 10

स्वर्गं च वैष्णवं लोकं मोक्षमाप्नोति च क्रमात् श्रेष्ठमायतनं विष्णोः कृत्वा यद्धनवान् लभेत्

富有的施主若建成毗湿奴之最上圣殿,先得生天,继而得至毗湿奴信众之界(毗湿奴世界),并依次终至解脱(莫克沙)。

Verse 11

कनिष्ठेनैव तत् पुण्यं प्राप्नोत्यधनवान्नरः समुत्पाद्य धनं कृत्या स्वल्पेनापि सुरालयं

即使以最微薄之供养,贫者亦能获得同样的功德;当以正当之业力与努力积聚资财之后,亦当建立或护持天神之祠庙,纵使所施甚少亦可。

Verse 12

कारयित्वा हरेः पुण्यं सम्प्राप्नोत्यधिकं वरं लक्षणाथ सहस्रेण शतेनार्धेन वा हरेः

使人为哈利(毗湿奴)举行清净功德之仪或布施者,得更殊胜之恩赐与更广大之福德——其功德可计为一“拉克”(十万),或一千,或一百五十。

Verse 13

कारयन् भवनं याति यत्रास्ते गरुडध्वजः बाल्ये तु क्रीडमाणा ये पांशुभिर्भवनं हरेः

使人建造居所(寺庙/圣所)者,将往至具迦楼罗旗帜之主(毗湿奴)所住之界。即便孩童嬉戏时以沙堆成“哈利之屋”,亦得同等功德。

Verse 14

वासुदेवस्य कुर्वन्ति तेपि तल्लोकगामिनः तीर्थे चायतने पुण्ये सद्धक्षेत्रे तथाष्टमे

即便行持对婆苏提婆(Vāsudeva)之礼敬与供奉者,亦成为往赴其世界之人——尤以在圣渡处(tīrtha)、清净圣所、具福德之地、真正正法之圣域(kṣetra),以及同样在第八类圣地中修行者为然。

Verse 15

कर्तुरायतनं विष्णोर्यथोक्तात्त्रिगुणं फलं बन्धूकपुष्पविन्यासैः सुधापङ्केन वैष्णवं

对建造者或施主而言,依所说法度建立之毗湿奴圣所,得三倍之果报;而毗湿奴派圣殿(或安置圣像之处)应以缬草花(bandhūka)陈设庄严,并以石灰浆(sudhā)涂抹覆饰。

Verse 16

ये विलिम्पन्ति भवनं ते यान्ति भगवत्पुरं पतितं पतमानन्तु तथार्धपतितं नरः

凡涂抹粉饰并护持主之居所者,皆往至薄伽梵之城。即便是堕落之人——正在堕落者或半堕者——亦同得此功德。

Verse 17

समुद्धृत्य हरेर्धाम प्राप्नोति द्विगुणं फलं पतितस्य तु यः कर्ता पतितस्य च रक्षिता

凡扶起并救助堕落之人者,得至哈利(毗湿奴)之居处,福德加倍;确然,成为堕者之施恩者与护持者者,皆获此报。

Verse 18

विष्णोरायतनस्येह नरो विष्णुलोकभाक् इष्टकानिचयस्तिष्ठेद् यावदायतने हरेः

在此世间,男子即便只是为毗湿奴圣所安置一堆砖石,也能分得毗湿奴之界;其功德随哈利之圣殿屹立之久而长存。

Verse 19

सकुलस्तस्य वै कर्ता विष्णुलोके महीयते षोडशागारकारी तु इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः स्वल्पेनैवेति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः स एव पुण्यवान् पूज्य इह लोके परत्र च

为此而施建之施主,连同其全族,在毗湿奴之界受尊崇。诚然,建造十六所房舍者(据一标记抄本),或甚至以微薄之施者(据另一标记抄本)——唯此人具足功德,今世与后世皆堪受敬礼。

Verse 20

कृष्णस्य वासुदेवस्य यः कारयति केतनं जातः स एव सुकृती कुलन्तेनैव पावितं

凡令造克里希纳·婆苏提婆之旌旗(ketana)者,唯此人自出生即具真实功德;由此一举,其全族皆得净化。

Verse 21

विष्णुरुद्रार्कदेव्यादेर्गृहकर्ता स कीर्तिभाक् किं तस्य वित्तनिचयैर् मूढस्य परिरक्षितः

凡为毗湿奴、鲁陀罗、太阳神、女神等建立(建造或护持)圣所者,得享恒久名声。愚迷之人守护所积聚的财宝堆藏,又有何益?

Verse 22

दुःखार्जितैर् यः कृष्णस्य न कारयति केतनं नोपभोग्यं धनं यस्य पितृविप्रदिवौकसां

若有人以艰辛所得之财,却不为黑天(Kṛṣṇa)建造居所/圣所(ketana),其财亦不用于供奉祖灵(pitṛ)、供养婆罗门与诸天,则被讥为不能依正法善用财富者。

Verse 23

नोपभोगाय बन्धूनां व्यर्थस्तस्य धनागमः यथा ध्रुवो नृणां मृत्युर्वित्तनाशस् तथा ध्रुवः

不以财富供养亲族、使其安乐者,其得财终成徒然。正如人之死亡必定,财物之散失亦同样必定。

Verse 24

मूढस्तत्रानुबध्नाति जीवितेथ चले घने यदा वित्तं न दानाय नोपभोगाय देहिनां

愚人于变幻而浓重的不确定中仍执著于生命;当其财富既不用于布施,也不用于有身众生之正当受用时,便是如此。

Verse 25

नापि कीर्त्यै न धर्माथं तस्य स्वाम्येथ को गुणः तस्माद्वित्तं समासाद्य दैवाद्वा पौरुषादथ

其占有毫无利益:既不成名,亦不成就法(dharma)之目的;如此主宰又有何德?故当求得财富,或赖天命之助,或凭自身之勤力。

Verse 26

दद्यात् सम्यग् द्विजाग्र्येभ्यः कीर्तनानि च कारयेत् दानेभ्यश्चाधिकं यस्मात् कीर्तनेभ्यो वरं यतः

当如法布施于最上之二生者(dvija),并令举行赞颂诵唱之仪(kīrtana);因为经说此类kīrtana胜于施与,且较诸种布施之行更为殊胜。

Verse 27

अतस्तत्कारयेद्धीमान् विष्ण्वादेर्मन्दिरादिकं विनिवेश्य हरेर्धाम भक्तिमद्भिर् नरोत्तमैः

因此,智者应为毗湿奴及诸天神建造庙宇与相关设施;既已如法安立哈利(Hari)的神圣居所,此事当由最上之人、具足虔敬者来成办。

Verse 28

निवेशितं भवेत् कृत्स्नं त्रैलोक्यं सचराचरं भूतं भवयम् भविष्यञ्च स्थूलं सूक्ष्मं तथेतरत्

整个三界——动与不动——皆为祂所遍满:已然者、正在成就者、将来者;粗显与微细,并且亦包括超越此等分别之境。

Verse 29

आब्राह्मस्तम्बपर्यन्तं सर्वं विष्णोः समुद्भवं तस्य देवादिदेवस्य सर्वगस्य महात्मनः

自梵天(Brahmā)以至一叶草芒,一切皆从毗湿奴而生——祂为诸神之神,遍一切处,具大圣心。

Verse 30

निवेश्य भवनं विष्णोर् न भूयो भुवि जायते यथा विष्णोर्धामकृतौ फलं तद्वद्दिवौकसां

既已安立并奉献毗湿奴之居所,便不再于人间复生;此即建造毗湿奴圣宅之果报——同样也被认为适用于天界居者(诸神)。

Verse 31

तथैव च इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सर्वेशस्य इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शिवब्रह्मार्कविघ्नेशचण्डीलक्ष्म्यादिकात्मनां देवालयकृतेः पुण्यं प्रतिमाकरणेधिकं

对于形相为湿婆、梵天、太阳神、毗诃尼沙(伽内沙)、旃荼梨、吉祥天(拉克什米)等诸尊者,建造神庙所得之福德,尚不及塑造其圣像(mūrti)所得之功德。

Verse 32

प्रतिमास्थापने यागे फलस्यान्तो न विद्यते मृण्मयाद्दारुजे पुण्यं दारुजादिष्ट्काभवे

在为安置圣像(pratimā)而行的祭祀(yajña)中,所得功德之果无有穷尽。安立木制圣像的功德胜于土制;而以砖石砌造之像的功德又胜于木制。

Verse 33

इष्टकोत्थाच्छैलजे स्याद्धेमादेरधिकं फलं सप्तजन्मकृतं पापं प्रारम्भादेव नश्यति

由砖作之功德大于由石作之功德;而由石作之功德又大于由黄金等所作之功德。积累于七生之罪,自此善业一开始便即消灭。

Verse 34

देवालयस्य स्वर्गी स्यान्नरकं न स गच्छति कुलानां शतमुद्धृत्य विष्णुलोकं नयेन्नरः

虔敬于神庙者,必得生天而不堕地狱;并能超拔其族系百代,导引他们至毗湿奴之界(Viṣṇuloka)。

Verse 35

यमो यमभटानाह देवमन्दिरकारिणः यम उवाच प्रतिमापूजादिकृतो नानेया नरकं नराः

阎摩(Yama)对其使者阎摩侍从(Yamabhaṭa)说道:“凡建造诸神庙宇者,以及行持礼拜圣像等功德者,不得被带往地狱。”

Verse 36

देवालयाद्यकर्तार आनेयास्ते तु गोचरे विसारध्वं यथान्यायन्नियोगो मम पाल्यतां

凡负责神庙管理及相关职事者,皆当召至我前。应依正当法度与程序审察裁断;务必如法奉行我的命令。

Verse 37

नाज्ञाभङ्गं करिष्यन्ति भवतां जन्तवः क्वचित् केवलं ते जगत्तातमनन्तं समुपाश्रिताः

你的众生在任何时候都不会违背你的命令;因为他们唯独归依于阿难多(Ananta)——宇宙之父。

Verse 38

भवद्भिः परिहर्तव्यास्तेषां नात्रास्ति संस्थितिः ये च भगवता लोके तच्चित्तास्तत्परायणाः

你们应当回避那等人,因为他们在此处(此道/此会)无立足之地。至于世间奉事薄伽梵者——心系于彼、以彼为唯一归依——应当接纳并敬礼。

Verse 39

पूजयन्ति सदा विष्णुं ते वस्त्याज्याः सुदूरतः यस्तिष्ठन् प्रस्वपन् गच्छन्नुत्तिष्ठन् स्खलिते स्थिते

他们恒常礼拜毗湿奴;因此,他们的居处(vāstu)应当从远处避开。对这样的人而言,无论站立、睡眠、行走、起身、踉跄或静止,皆不离毗湿奴之念。

Verse 40

सङ्कीर्तयन्ति गोविन्दं ते वस्त्याज्याः सुदूरतः नित्यनैमित्तिकैर् देवं ये यजन्ति जनार्दनम्

称颂歌咏戈文达之名者,应远离与瓦斯图(Vāstu)相关的禁忌;而以日常与随时之仪祭祀主宰阇那尔达那者,才是真正礼敬神圣者。

Verse 41

नावलोक्या भवद्भिस्ते तद्गता यान्ति तद्गतिम् आनेयास्त्वविशेषत इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः नियमो मे ऽनुपाल्यतामिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः जन्तवः क्वचिदिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः ये पुष्पधूपवासोभिर्भूषणैश्चातिवल्लभैः

“你们不应以轻蔑之眼观之;归投于彼者,得至彼之归趣(彼神/彼界之果)。确然,应当不加分别而引入(接纳)”—此为标注之异读。“愿我的规制得以如法遵行”—又一标注异读。“众生,时而……”—亦为一异读。(此等人)以花、香、芬芳衣服与极为珍爱的饰物而行供养。

Verse 42

अर्चयन्ति न ते ग्राह्या नराः कृष्णालये गताः उपलेपनकर्तारः सम्मार्जनपराश् च ये

凡已至克里希纳(Kṛṣṇa)神庙而从事礼拜者,不应被拘押;尤其是为圣所抹泥粉饰者,以及专心扫拂清洁者。

Verse 43

कृष्णालये परित्यज्यास्तेषां पुत्रास् तथा कुलम् येन चायतनं विष्णोः कारितं तत्कुलोद्भवम्

就克里希纳(毗湿奴)之庙而言,其子嗣及其宗族当被排除;然而,若有人促成毗湿奴神庙之建造,且出自该家族,则应予接纳,视为具资格者。

Verse 44

पुंसां शतं नावलोक्यं भवद्भिर्दुष्टचेतसा यस्तु देवालयं विष्णोर्दारुशैलमयं तथा

即便心念不净,连百人也不屑一顾;然而凡瞻见毗湿奴之庙者——无论木造或石造——皆得功德。

Verse 45

कारयेन् मृण्मयं वापि सर्वपापैः प्रमुच्यते अहन्यहनि यज्ञेन यजतो यन् महाफलम्

即使仅以泥土制成(圣物或仪式之所需),亦能解脱一切罪业;那种由祭主日复一日行火祭(yajña)所获之大果报,于此同样可得。

Verse 46

प्राप्नोति तत् फलं विष्णोर्यः कारयति केतनं कुलानां शतमागामि समतीतं तथा शतं

凡促成建造毗湿奴之居所(圣殿/庙宇)者,即得彼等同一果报;其宗族之中,未来百代与过去百代亦同蒙其利。

Verse 47

कारयन् भगवद्धाम नयत्यच्युतलोकतां सप्तलोकमयो विष्णुस्तस्य यः कुरुते गृहं

凡促成建造主神圣居所者,能引(自身及他人)至不堕者阿周陀(Acyuta)之界。遍满七世界之毗湿奴(Viṣṇu),仿佛成为为祂建屋之人的居处本身。

Verse 48

तारयत्यक्षयांल्लोकानक्षयान् प्रतिपद्यते इष्टकाचयविन्यासो यावन्त्यब्दानि तिष्ठति

祭坛砖堆(iṣṭakā-caya)之层叠安置,若能延存若干年,则于同等年数之久,能济度不坏诸世界,而自身亦得不坏之境界。

Verse 49

तावद्वर्षसहस्राणि तत्कर्तुर्दिवि संस्थितिः प्रतिमाकृद्विष्णुलोकं स्थापको लीयते हरौ देवसद्मप्रतिकृतिप्रतिष्ठाकृत्तु गोचरे

如是若干千年,行此功德者安住天界。造像者得至毗湿奴世界;安置并行开光(pratiṣṭhā)者则融入诃利(Hari)。而建立并奉献神庙之摹本者,得至与牛界(Go-loka/Go-gati)相应之吉祥天域。

Verse 50

अग्निर् उवाच यमोक्ता नानयंस्तेथ प्रतिष्ठादिकृतं हरेः हयशीर्षः प्रतिष्ठार्थं देवानां ब्रह्मणे ऽब्रवीत्

阿耆尼言:其后,诸天依阎摩(Yama)之教导,提出为诃利(毗湿奴)所行之安置开光(pratiṣṭhā)及相关仪轨。为确立正当的奉安之法,马首者海耶格利瓦(Hayagrīva)代表诸天向梵天(Brahmā)宣说。

Frequently Asked Questions

That temple-building and its allied services (support, maintenance, cleaning, supplying materials, icon-making and installation) are powerful forms of dharma that destroy accumulated sin, uplift ancestors and lineages, and lead the patron toward Viṣṇuloka and even mokṣa when performed sincerely and according to prescription.

It frames architectural acts—design grades, material choices, construction, and consecration—as sacramental disciplines. When aligned with devotion and right intention, these technical works become vehicles of purification, lineage uplift, and ultimately freedom from rebirth through the establishment of Viṣṇu’s abode.

Yes. It explicitly cautions that acts done with deceit or as mere token gestures do not yield the promised heavenly results, emphasizing intention and dharmic integrity alongside ritual correctness.

Wealth is portrayed as inherently unstable; it becomes meaningful when used for dharma—temple-building, support of kin, gifts to worthy recipients, and especially kīrtana—rather than hoarded without charitable or righteous enjoyment.