
Explanation of the Characteristics of Mudrās (मुद्रालक्षणकथनं)
在前一章示范诸咒之后,本章转而阐释“印相”(mudrā-lakṣaṇa):礼仪手印的界定特征与运作形态,能招致 sannidhya(神圣临在)及相关仪式效应。那罗陀首先提出合掌印(Añjali)为最主要的恭敬礼拜之印,与心位相应,确立以虔敬为进入技术法则之门。随后详述具体手形——如左手握拳、拇指竖立,以及右手拇指的扣握作用——显示精确的身体编排乃 mantra-vidyā 的组成部分。经文又区分仪式 vyūha 中的通用印(sādhāraṇa)与不通用印(asādhāraṇa),并说明由小指起依次松放、展开而成的八种手印次第。文本亦提及关于 bīja 用法与求 siddhi 等目的的抄本异读,继而引入野猪印(Varāha-mudrā)及一组按序施行的 aṅganā-mudrās。最后以收摄并在右侧镜像重构手形作结,宣示正确配置可得 mudrā-siddhi——以形相之戒律成就仪轨。
Verse 1
इत्य् आदिमहापुराणे आग्नेये मन्त्रप्रदर्शनं नाम पञ्चविंशो ऽध्यायः अथ षड्विंशो ऽध्यायः मुद्रालक्षणकथनं नारद उवाच मुद्राणां लक्षणं वक्ष्ये सान्निध्यादिप्रकारकं अञ्जलिः प्रथमा मुद्रा वन्दनी हृदयानुगा
如是,在《阿底大摩诃补罗那》之《阿耆尼补罗那》中,名为“真言示现”的第二十五章告终。今起第二十六章:“印相特征之说明”。那罗陀(Nārada)曰:“我将宣说诸印(mudrā)之相状——能成就萨安尼提亚(sānnidhya,仪式临在)等诸效者。第一印为合掌(Añjali):乃恭敬礼拜之势,依于心处而作(或置于心前)。”
Verse 2
ऊर्ध्वाङ्गुष्ठोवाममुष्टिर्दक्षिणाङ्गुष्ठबन्धनं सव्यस्य तस्य चाङ्गुष्ठो यस्य चोर्ध्वे प्रकीर्तितः
左手握拳,拇指上竖;右手拇指用以扣缚(夹持)左拳。此手势被宣说为“拇指在上”的姿势。
Verse 3
तिस्रः साधरणा व्यूहे अथासाधरणा इमाः कनिष्ठादिविमोकेन अष्टो मुद्रा यथाक्रमं
在仪式之阵列(vyūha)中,有三种通用之印(sādhāraṇa);今复宣说这些不共之印(asādhāraṇa)。由自小指起,依次舒放诸指,便成八种印相,次第分明。
Verse 4
अष्टानां पूर्ववीजानां क्रमशस्त्ववधारयेत् अङ्गुष्ठेन कनिष्टान्तं नमयित्वाङ्गुलित्रयं
应依次确立最初八个种子音节(bīja)的次第。以拇指屈折小指指尖,继而屈折三指为一组。
Verse 5
ऊर्ध्वं कृत्वा सम्मुखञ्च वीजाय नवमाय वै वामहस्तमथोत्तानं कृत्वार्धं नामयेच्छनैः
将其上举并正面朝前,应为种子音(bīja)作第九次扇拂手印。随后令左手仰掌展开,缓缓屈折至半。
Verse 6
सर्वसिद्ध्यै इति ख, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः वैराजं नागसंयुतमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाट्ःअः यौ वीजं चाङ्गसंयुतमिति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः यः सव्येर्धे प्रकीर्तित इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः वराहस्य स्मृता मुद्रा अङ्गनाञ्च क्रमादिमाः एकैकां मोचयेद्बद्ध्वा वाममुष्टो तथागुलीं
“为成就一切悉地(siddhi)”——某些有标记的抄本作如是读;亦有抄本读作“毗罗阇(Vairāja)与那伽(Nāga)相合”。又有读作“种子音‘yau’并配以诸支分(aṅga,辅咒)”,亦有读作“音节‘yaḥ’宣说在左半”。随后宣示野猪化身瓦拉哈(Varāha)之手印(mudrā),以及以“安伽那”(aṅganā)诸手印为首的次第:结左拳并安置诸指,然后依次一一放开。
Verse 7
आकुञ्चयेत् पूर्वमुद्रां दक्षिणेप्येवमेव च ऊर्ध्वाङ्गुष्ठो वाममुष्ठिर्मुद्रासिद्धिस्ततो भवेत्
应先收摄(内卷)先前所说之手印,右侧亦复如是。左手握拳而拇指上竖,则手印之成就由此而生。
Añjali (palms joined) is taught first; it functions as a gesture of reverent salutation and is performed in alignment with the heart, establishing devotional orientation and ritual propriety.
By disciplining bodily action into precise mudrā-forms that invoke sannidhya, the chapter links external ritual correctness (karma/ācāra) with inner devotion and concentration, supporting Dharma and ultimately aiding the pursuit of Mukti while enabling efficacious practice (Bhukti).