Adhyaya 19
Agneya-vidyaAdhyaya 1928 Verses

Adhyaya 19

Chapter 19 — कश्यपवंशवर्णनम् (Description of Kaśyapa’s Lineage)

阿耆尼由宇宙生成之说转入谱系式的宇宙观,以迦叶波(Kaśyapa)之子孙为纲,描绘诸天、半神与敌对族类如何在各个摩奴劫(manvantara)中充满诸世界。章首先述及兜率天众(Tuṣita)与阿底提耶(Āditya)诸神之名录(含毗湿奴/因陀罗及太阳神系),继而转向底提(Diti)之后裔——希兰尼亚迦湿布(Hiraṇyakaśipu)与希兰尼亚迦叉(Hiraṇyākṣa)——以明示对抗之力“劫复一劫、世复一世(yuga after yuga)”循环再起。文中列举重要的檀那婆(Dānava)支系(如普罗诃罗陀 Prahlāda、婆利 Bali、婆那 Bāṇa),并以普罗诃罗陀对毗湿奴之虔信(viṣṇu-bhakti)标示魔族谱系内部的道德高下。叙事又扩展至迦叶波诸妻及其繁衍(Pulomā、Kālakā;Vinatā、Kadrū、Surasā、Surabhī等),解释鸟类、那伽(nāga)、诸兽与植物之起源,作为一种分类性的再创造(pratisarga,次生创造)。末段则确立宇宙行政:诸类众生与四方之主宰与守护者(Citraratha、Vāsuki、Takṣaka、Garuḍa及诸方护),形成与祭仪秩序相应的层级结构,以资持法(dharma)之治理。

Shlokas

Verse 1

इत्य् आदिमाहापुराणे आग्नेये जगत्सर्गवर्णनं नाम अष्टादशो ऽध्यायः अथोनविंशतितमो ऽध्यायः कश्यपवंशवर्णनम् अग्निर् उवाच कश्यपस्य वेदे सर्गमदित्यादिषु हे मुने चाक्षुषे तुषिता देवास्ते ऽदित्यां कश्यपात्पुनः

如是,在《阿耆尼往世书》(Agni Purāṇa)这部原始《摩诃往世书》中,第十八章——名为“世界创造之描述”——至此圆满。今起第十九章,“迦叶波(Kaśyapa)族系之描述”。阿耆尼言曰:“噫,牟尼!于迦叶波之创造叙述中——在诸阿底提耶(Āditya)等之列——于恰克舒沙(Cākṣuṣa)摩奴万塔罗(Manvantara)之时,名为图悉多(Tuṣita)之诸天,复由阿底提(Aditi)经迦叶波而再生。”

Verse 2

आसन् विष्णुश् च शक्रश् च त्वष्टा धाता तथार्यमा पूषा विवस्वान् सविता मित्रोथ वरुणो भगः

当时在座者有毗湿奴(Viṣṇu)与释迦罗(Śakra,即因陀罗),并有工巧神特瓦什特利(Tvaṣṭṛ)、造化者达特利(Dhātṛ)以及阿利耶曼(Aryaman);又有普尚(Pūṣan)、毗婆斯梵(Vivasvān)、萨维特利(Savitṛ)与密多罗(Mitra);并且还有伐楼那(Varuṇa)与婆伽(Bhaga)。

Verse 3

अंशुश् च द्वादशादित्या आसन् वैवस्वतेन्तरे अरिष्टनेमिपत्रीनामपत्यानीह षोडश

阿ṃśu(Aṃśu)亦在其中。于毗婆斯梵(Vaivasvata)之摩奴期(Manvantara)中,有十二位阿底提耶(Āditya);而在此处,阿利什塔内弥(Ariṣṭanemi)诸妻所生的后裔,共为十六。

Verse 4

बहुपुत्रस्थ विदुषश् चतस्रो विद्युतः सुताः प्रत्यङ्गिरजाः श्रेष्ठाः कृशाश्वस्य सुरायुधाः

由多子(Bahuputra)而出一位博学的圣仙。其四位名为“电光”(Vidyut)者为其子——出自普拉底央吉罗(Pratyaṅgirā)之系,卓越尊胜,执持天界神兵——隶属克利沙阿湿瓦(Kṛśāśva)之族。

Verse 5

उदयास्तमने सूर्ये तद्वदेते युगे युगे हिरण्यकशिपुर्दित्यां हिरण्याक्षश् च कश्यपात्

正如太阳恒常升起而复沉落,如是于每一劫(yuga)复每一劫,金鬘迦尸布(Hiraṇyakaśipu)与金眼(Hiraṇyākṣa)皆由迭蒂(Diti)经迦叶波(Kaśyapa)而生。

Verse 6

सप्तम इति ख ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः स्मृता इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः सिंहिका चाभवत् कन्या विप्रचित्तेः परिग्रहः राहुप्रभृतयस्तस्यां सैंहिकेया इति श्रुताः

辛希迦(Siṃhikā)本为一少女,后成为毗普罗吉底(Vipracitti)之配偶。由她生出罗睺(Rāhu)等;依传闻与传统,他们被称为“赛因希迦耶”(Saiṃhikeyas),即辛希迦之后裔。(句首诸注记载了抄本异读。)

Verse 7

हिरण्यकशिपोः पुत्राश् चत्वारः प्रथितौजसः अनुह्रादश् च ह्रादश् च प्रह्रादश्चातिवैष्णवः

希兰尼亚迦湿布有四个以威力著称的儿子:阿努赫拉达、赫拉达,以及普拉赫拉达;其中普拉赫拉达尤为虔诚地奉事毗湿奴。

Verse 8

संह्रादश् च चतुर्थोभूत् ह्रादपुत्रो ह्रदस् तथा ह्रदस्य पुत्र आयुष्मान् शिबिर्वास्कल एव च

而萨姆赫拉达为第四子。由赫拉达生赫拉达斯;赫拉达斯之子为有福的阿尤什曼,以及尸毗与瓦斯迦罗。

Verse 9

विरोवनस्तु प्राह्रादिर्बलिर्जज्ञे विरोचनात् बलेः पुत्रशतं त्वासीद्वाणश्रेष्ठं महामुने

维罗瓦那为普拉赫拉达之子;而婆利由维罗遮那而生。大牟尼啊,婆利有百子,其中以婆那为最上。

Verse 10

पुराकल्पे हि बाणेन प्रसाद्योमापतिं वरः पार्श्वतो विहरिष्यामीत्येवम् प्राप्तश् च ईश्वरात्

确实,在往昔一劫中,婆那以供奉取悦乌玛之主(乌玛帕提,即湿婆)而从自在天得此恩赐:“我将得以在你身侧嬉游。”

Verse 11

हिरण्याक्षसुताः पञ्च शम्बरः शकुनिस्त्विति द्विमूर्धा शङ्कुरार्यश् च शतमासन् दनोः सुताः

希兰尼亚迦叉有五子:商婆罗、舍拘尼、双首、商拘与阿利耶;而达奴之子则有一百之众。

Verse 12

स्वर्भानोस्तु प्रभा कन्या पुलोम्नस्तु शची स्मृता उपदानवी हयशिरा शर्मिष्ठा वार्षपर्वणी

据说普拉婆(Prabhā)是斯瓦尔婆奴(Svarbhānu)之女;舍吉(Śacī)被记为普罗曼(Puloman)之女;另有乌帕达那维(Upadānavī)、哈耶希罗(Hayaśirā)、舍尔米什塔(Śarmiṣṭhā)与瓦尔沙帕尔瓦尼(Vārṣaparvaṇī)等名。

Verse 13

पुलोमा कालका चैव वैश्वानरसुते उभे कश्यपस्य तु भार्ये द्वे तयोः पुत्राश् च कोटयः

普罗摩(Pulomā)与迦罗迦(Kālakā)——二者皆为毗湿瓦那罗(Vaiśvānara)之女——是迦叶波(Kaśyapa)的两位妻子;她们的儿子多至以拘胝(koṭi,亿级)计数。

Verse 14

प्रह्रादस्य चतुष्कोट्यो निवातकवचाः कुले ताम्रायाः षट् सुताः स्युश् च काकी श्वेनी च भास्यपि

在普罗诃罗陀(Prahlāda)的族系中,有尼瓦塔迦瓦遮(Nivātakavaca)众,数为四拘胝(koṭi)。而塔姆罗(Tāmra)有六子——其中有迦吉(Kākī)、舍韦尼(Śvenī)以及婆西(Bhāsī)。

Verse 15

गृध्रिका शुचि सुग्रीवा ताभ्यः काकादयो ऽभवन् अरः शकुनिस्त्वतीति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः शक्निस्त्वथेति ङ, चिह्नितपुस्तकपाठः द्विमूर्धा शम्बराद्याश् च इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गृध्रिका च शुचिग्रीवो इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः गृध्रिकाशुचिसुग्रीवो इति ग, चिह्नितपुस्तकपाठः अश्वाश्चोष्ट्राश् च ताम्राया अरुणो गरुडस् तथा

由鸢母(Gṛdhrikā)、舒支(Śuci)与苏格利瓦(Sugrīvā)生出乌鸦等诸鸟。(依一异本)亦提到阿罗(Ara)与舍拘尼(Śakuni)。由塔姆罗(Tāmrā)生出马与骆驼;同样也生出阿鲁那(Aruṇa)与迦楼罗(Garuḍa)。

Verse 16

विनतायाः सहस्रन्तु सर्पाश् च सुरसाभवाः काद्रवेयाः सहस्रन्तु शेषवासुकितक्षकाः

由毗那塔(Vinatā)生出一千条蛇,由苏罗萨(Surasā)亦然。由迦德卢(Kadrū)又生出一千(蛇)——其中有舍沙(Śeṣa)、婆苏吉(Vāsuki)与多叉迦(Takṣaka)。

Verse 17

दंष्ट्रिणः क्रोधवशजा धरोत्थाः पक्षिणो जले सुरभ्यां गोमहिष्यादि इरोत्पन्नास्तृणादयः

有獠牙的众生由忿怒而生;由大地所生者为陆居;鸟类起于水中;由苏拉毗(Surabhī)生出牛、野牛等;由乳(īrā)生出草与诸般植物。

Verse 18

स्वसायां यक्षरक्षांसि मुनेरश्वरसोभवन् अरिष्टायान्तु गन्धर्वाः कश्यपाद्धि स्थिरञ्चरं

由斯瓦萨(Svāsā)生出夜叉与罗刹;由牟尼之阿湿瓦罗萨(Aśvarasā)生出诸类众生;而由阿里什塔(Ariṣṭā)生出乾闼婆。诚然,一切静者与动者,皆由迦叶波(Kaśyapa)而出。

Verse 19

एषां पुत्रादयो ऽसङ्ख्या देवैर् वै दानवा जिताः दितिर्विनष्टपुत्रा वै तोषयामास कश्यपं

他们的儿子及其后裔不可胜数;然而,达那婆(Dānavas)确被诸天所击败。底提(Diti)失去诸子之后,便设法取悦迦叶波(Kaśyapa)。

Verse 20

पुत्रमिन्द्रप्रहर्तारमिच्छती प्राप कश्यपात् पादाप्रक्षालनात् सुप्ता तस्या गर्भं जघान ह

她渴求得一子,能击倒因陀罗(Indra),遂由迦叶波(Kaśyapa)而受孕;而当她因洗足之故沉睡之时,因陀罗竟毁坏了她的胎胚。

Verse 21

छिद्रमन्विष्य चेन्द्रस्तु ते देवा मरुतो ऽभवन् शक्रस्यैकोनपञ्चाशत्सहाया दीप्ततेजसः

因陀罗(Indra)搜寻其破绽之后,使那些神祇化为摩鲁特(Maruts)——释迦罗(Śakra)四十九位光辉灿然的辅佐者。

Verse 22

एतत्सर्वं हरिर्ब्रह्मा अभिषिच्य पृथुं नृपं ददौ क्रमेण राज्यानि अन्येषामधिपो हरिः

在为普利图王(Pṛthu)行灌顶加冕之后,哈利(Hari)与梵天(Brahmā)依次如法分配诸国;而哈利仍为众者之上的最高主宰。

Verse 23

द्विजौषधीनां चन्द्रश् च अपान्तु वरुणो नृपः राज्ञां वैश्रवणो राजा सूर्याणां विष्णोरीश्वरः

在二次出生者(dvija)与诸药草之上,由月神主宰;在诸水之上,由伐楼那王(Varuṇa)统摄。于诸王之上,毗沙罗伐那王(Vaiśravaṇa,即俱毗罗 Kubera)为王;而在诸日轮之上,毗湿奴(Viṣṇu)为至上主。

Verse 24

वसूनां पावको राजा मरुतां वासवः प्रभुः प्रजापतीनां दक्षो ऽथ प्रह्लादो दानवाधिपः

在诸婆苏(Vasus)之中,帕瓦卡(Pāvaka,即阿耆尼 Agni)为王;在诸摩鲁特(Maruts)之中,瓦萨瓦(Vāsava,即因陀罗 Indra)为主;在诸生主(Prajāpatis)之中,达克沙(Dakṣa)为首;而后,普罗诃罗陀(Prahlāda)为达那婆(Dānavas)之统领。

Verse 25

पितॄणां च यमो राजा भूतादीनां हरः प्रभुः हिमवांश् चैव शैलानां नदीनां सागरः प्रभुः

阎摩(Yama)为祖灵(Pitṛs)之王;诃罗(Hara,即湿婆 Śiva)为众生等类之至上主宰。喜马梵(Himavān)确为群山之首;而大海为诸河之主。

Verse 26

धरण्या इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः कश्यपादि परस्परमिति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः देवैर् दाइत्याः पराजिता इति ख, चिह्नितपुस्तकपाठः भूतानाञ्च हर इति ग, ङ, चिह्नितपुस्तकद्वयपाठः गान्धर्वाणां चित्ररथो नागानामथ वासुकिः सर्पाणां तक्षको राजा गरुडः पक्षिणामथ

在乾闼婆(Gandharvas)之中,质多罗车(Citraratha)为首;在那伽(Nāgas)之中,婆苏吉(Vāsuki)为首;在诸蛇之中,叉迦王(Takṣaka)为王;在诸鸟之中,迦楼罗(Garuḍa)为尊。

Verse 27

ऐरावतो गजेन्द्राणां गोवृषोथ गवामपि मृगणामथ शार्दूलः प्लक्षो वनस्पतीश्वरः

在诸象王之中,以爱罗婆多(Airāvata)为最胜;在牛群之中,以公牛为最胜;在野兽之中,以虎为最胜;在诸树之中,以普拉克沙树(plakṣa)为植物之王。

Verse 28

उच्चैःश्रवास् तथाश्वानां सुधन्वा पूर्वपालकः दक्षिणस्यां शङ्खपदः केतुमान् पालको जले हिरण्यरोमकः सौम्ये प्रतिसर्गोयमीरितः

在诸马之中,称优钵迦伊施罗婆斯(Uccaiḥśravas);苏檀婆(Sudhanvā)为东方守护者;南方为商佉钵陀(Śaṅkhapada);计都曼(Ketumān)为水界守护者;而北方(Saumya)之守护者为金毛者(Hiraṇyaromaka)。如是宣说此“再生/次生”之造化(pratisarga)。

Frequently Asked Questions

To present Kaśyapa’s lineage as a structured cosmological taxonomy—linking manvantara history, the origins of species and clans, and the hierarchy of cosmic rulers (adhikāras).

Ādityas from Aditi; Daityas from Diti (Hiraṇyakaśipu, Hiraṇyākṣa); Dānava branches via Prahlāda–Bali–Bāṇa; and nāga/bird lineages via Kadrū and Vinatā (Śeṣa, Vāsuki, Takṣaka; Aruṇa, Garuḍa).

By translating cosmology into order: knowing origins, hierarchies, and presiding powers supports correct ritual address (who is invoked for what), reinforces dharmic discernment (e.g., Prahlāda’s devotion), and aligns worldly administration with cosmic governance.

Pratisarga is “secondary creation,” here expressed as a classificatory account of beings and their rulers/guardians—mapping species, clans, and directional protectors into an administrable cosmic order.