HomeVaraha PuranaAdhyaya 94Shloka 66
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 94.66 — Adhyaya 94, Shloka 66

The Birth of Mahiṣāsura and the Goddess’s Victory as Mahīṣamardinī

दृष्ट्वाश्रमपदं रम्यं सासुरी कन्यका शुभम् । माहिष्मती वरारोहा चिन्तयामास भामिनी ॥

dṛṣṭvāśramapadaṁ ramyaṁ sāsurī kanyakā śubham | māhiṣmatī varārohā cintayāmāsa bhāminī ||

Thấy nơi ẩn tu thật khả ái, thiếu nữ cát tường thuộc dòng asura—Māhiṣmatī, người nữ có thân thể đoan nghiêm—bèn bắt đầu suy tư.

dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (कृत्: त्वा), ‘having seen’
āśramapadamthe hermitage-site
āśramapadam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśramapada = āśrama + pada (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘hermitage-place’
ramyamcharming
ramyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with āśramapadam
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); demonstrative pronoun
asurīthe demoness
asurī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasurī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
kanyakāmaiden
kanyakā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkanyakā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
śubhamauspicious/beautiful
śubham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदik)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); used adverbially ‘auspiciously/beautifully’ or as object-qualifier
māhiṣmatīMāhiṣmatī
māhiṣmatī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāhiṣmatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); proper name
varārohāfair-hipped / of fine form
varārohā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvarārohā = vara + ārohā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); ‘having excellent ascent/hips’ (epithet)
cintayāmāsathought/pondered
cintayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootcint (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
bhāminīthe lovely woman
bhāminī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhāminī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); epithet ‘passionate/beautiful woman’

Varāha (default narrative instructor framework)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":false,"speaker_role":"None","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Psychology of saṃskāra in sacred space","core_concept":"Encounter with sanctity provokes self-reflection; one’s latent tendencies (āsurī/daivī) surface when facing dharmic environments.","practical_application":"Use tīrtha/āśrama visits for honest self-audit; pause before acting in sacred places—let the place reform intention (saṅkalpa)."}

Subject Matter: ["Narrative","Sacred Space","Character Study"]

Primary Rasa: Adbhuta

Secondary Rasa: Shanta

Type: Hermitage threshold / sacred precinct

Related Themes: Immediate narrative continuity: Māhiṣmatī’s subsequent intention/act in the āśrama (next verse)

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the edge of a beautiful hermitage grove, Māhiṣmatī—an auspicious yet ‘āsurī’ maiden—stands poised, gazing inwardly as if weighing a plan, framed by tranquil trees and simple ascetic dwellings.","item_prompts":["maiden in noble posture (varārohā)","thoughtful facial expression","hermitage huts","quiet grove backdrop","pathway into āśrama","subtle contrast: her ornamentation vs ascetic simplicity"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: stylized feminine figure with expressive eyes, ornate yet restrained costume, set against dense green grove and simple āśrama architecture.","tanjore_prompt":"Tanjore: richly adorned maiden with gold accents, standing before a simplified hermitage scene; gold-leaf detailing on jewelry and select foliage.","mysore_prompt":"Mysore: delicate facial expression and fine textile patterns; soft background wash for the grove; emphasis on contemplative mood.","pahari_prompt":"Pahari: lyrical profile of the maiden, gentle landscape gradients, small huts and trees in rhythmic arrangement, emphasis on narrative pause."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"Quietly suspenseful, reflective","suggested_raga":"Pūrvi (or Bhairavi for gravity)","pace":"Medium","voice_tone":"Measured, slightly hushed on ‘cintayāmāsa’ to mark inner turning"}

P
Purāṇic Literature
M
Mythic Narrative
H
Hermitage Motifs

FAQs

It illustrates Purāṇic narrative technique: sacred geography (āśrama) is paired with inner deliberation, showing how place and moral psychology are linked in the storytelling tradition.

The word āśramapada denotes a hermitage-site; Māhiṣmatī here appears as a personal name rather than the well-known city name, based on the immediate syntax.

The verse foregrounds reflective thought upon encountering a sacred environment, implying that such spaces invite self-examination.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App