HomeVaraha PuranaAdhyaya 94Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 94.14 — Adhyaya 94, Shloka 14

The Birth of Mahiṣāsura and the Goddess’s Victory as Mahīṣamardinī

स सुरानपि जित्वाजौ त्रैलोक्यं च तवानघे । दास्यते देवि सुप्रोतस्तव सर्वं महासुरः ॥ तस्यात्मोपप्रदानेन कुरु देवि महत्कृतम् ॥

sa surān api jitvā ’jau trailokyaṃ ca tavānaghe | dāsyate devi suprotas tava sarvaṃ mahāsuraḥ | tasyātmopapradānena kuru devi mahat kṛtam

Sau khi đã chiến thắng cả chư thiên trong chiến trận và đoạt được ba cõi, hỡi Nữ Thần vô cấu! Đại A-tu-la Suprota này sẽ dâng hiến cho nàng mọi sự. Bằng việc hiến dâng chính bản thân mình, hỡi Nữ Thần, hắn khẩn cầu nàng thực hiện một đại sự (tức là chấp thuận lời cầu hôn của hắn).

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
surānthe gods
surān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Plural (बहुवचन)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात)
jitvāhaving conquered
jitvā:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootji (जि धातु) + ktvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), expressing prior action; from √ji ‘to conquer’
ajauin battle
ajau:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी) Singular (एकवचन); ‘in battle’ (युद्धे)
trailokyamthe three worlds
trailokyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottri + loka (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); तत्पुरुष: tri-loka = ‘three worlds’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक अव्यय)
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
anagheO sinless one
anaghe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootanagha (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/प्रथमा) Singular (एकवचन)
dāsyatewill give
dāsyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (दा धातु)
FormFuture (लृट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन), Ātmanepada (आत्मनेपद)
deviO goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन)
suprotasthe well-flowing one (epithet)
suprotas:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu + protas (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); कर्मधारय: su-protas = ‘well-flowing/with good stream’ (epithet)
tavato you/your
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
sarvameverything/all
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
mahāsuraḥthe great demon
mahāsuraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + asura (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); कर्मधारय: mahā-asura = ‘great demon’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Genitive (षष्ठी) Singular (एकवचन)
ātma-upapradānenaby offering oneself
ātma-upapradānena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक) + upa-pradāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (तृतीया) Singular (एकवचन); तत्पुरुष: ātma-upapradāna = ‘offering/surrender of oneself’
kurudo/perform
kuru:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष) Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
deviO goddess
devi:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन) Singular (एकवचन)
mahatgreat
mahat:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); qualifying ‘kṛtam’
kṛtamdeed/act
kṛtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkṛ (कृ धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन); used substantively ‘a deed’

Dūta (Messenger of Suprota) [implied]

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"instructor","bhu_devi_state":"None","key_question":"None"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":true,"topic":"rajaniti","instruction_summary":"A messenger’s persuasive speech (dūta-vākya) uses conquest, wealth, and self-surrender to compel acceptance; dharma critiques such rhetoric when it pressures a ‘devi’ to act against autonomy and cosmic order.","karmic_consequence":"Yielding to adharma-driven coercion entangles one in the aggressor’s karma; resisting preserves dharmic integrity though it may provoke conflict."}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"discernment in dharma under pressure","core_concept":"Not all ‘great deeds’ (mahat-kṛtya) are dharmic; rhetoric can rename coercion as virtue—viveka must test claims against righteousness.","practical_application":"When pressured by power/wealth promises, pause and assess: is consent free, is the act aligned with dharma, and what are the downstream harms?"}

Subject Matter: ["Ethics","Political Theology","Courtly Discourse"]

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vīra

Type: diplomatic/political space

Related Themes: Varāha Purāṇa 94.94.2 (assembly protocol that frames such speeches); Varāha Purāṇa 94.94.18-19 (genealogical backstory feeding the political claim)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A messenger stands before a goddess, proclaiming Suprota’s victories over the gods and the three worlds, offering total wealth and even ‘self-surrender,’ urging her to accept and ‘do a great deed.’ The atmosphere is charged and coercive.","item_prompts":["messenger in court attire","goddess seated on throne/lotus seat","gesturing hand emphasizing boast","symbols of conquered worlds (three-tiered cosmos motif)","weapons/standards indicating asuric conquest","attendants reacting with tension"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: dramatic hand-gestures, strong color contrast; goddess calm and luminous, messenger darker and angular; stylized cosmic tiers behind.","tanjore_prompt":"Tanjore: opulent throne and gold detailing; emphasize the ‘offer’ with gilded objects while keeping the messenger’s posture assertive; cosmic motif in embossed gold.","mysore_prompt":"Mysore: court realism with refined ornament; highlight psychological tension through eyes and posture; subdued but intense palette.","pahari_prompt":"Pahari: narrative diplomacy scene with crisp silhouettes; decorative textiles; expressive faces showing unease among attendants."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"confrontational and urgent","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast","voice_tone":"commanding, rhetorical, edged with menace"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
M
Mythic Kingship
S
Sanskrit Philology

FAQs

It reflects a common Purāṇic narrative motif: a powerful figure frames political conquest (the 'three worlds') as a credential for marital or diplomatic entitlement, illustrating ideals and critiques of sovereignty in Sanskrit narrative traditions.

No specific geographic toponym appears in this verse; 'trailokya' is a cosmological term referring to the three worlds rather than a physical location.

The verse foregrounds the rhetoric of gift and self-offering as persuasion; ethically, it invites scrutiny of whether conquest and possession can legitimately ground consent or obligation.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App