HomeVaraha PuranaAdhyaya 3Shloka 21
Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 3.21 — Adhyaya 3, Shloka 21

Nārada’s Account of a Former Birth and a Hymn to Nārāyaṇa

इति स्तुतो देववरः प्रसन्नो जगाद मां नीरदतुल्यघोषः । वरं वृणीष्वेत्यसकृत् ततोऽहं तस्यैव देहे लयमिष्टवान्श्च ॥ ३.२१ ॥

iti stuto devavaraḥ prasanno jagāda māṁ nīradatulyaghoṣaḥ | varaṁ vṛṇīṣvety asakṛt tato 'haṁ tasyaiva dehe layam iṣṭavāṁś ca || 3.21 ||

Được tán thán như vậy, vị Thần tối thắng hoan hỷ, với tiếng nói như mây sấm, đã nhiều lần bảo tôi: “Hãy chọn một ân phúc.” Khi ấy, tôi cũng ước nguyện được tiêu dung, hòa nhập vào chính thân thể của Ngài.

itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), quotative particle (इति-प्रयोगः)
stutaḥpraised
stutaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootstu (धातु) + ta (कृत् प्रत्यय)
FormKṛdanta past passive participle (क्त/PPP), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
deva-varaḥthe best of gods
deva-varaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + vara (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘devasya varaḥ’; Masculine, Nominative Singular
prasannaḥpleased
prasannaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Singular; adjective qualifying devavaraḥ
jagādasaid/spoke
jagāda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgad (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन), Parasmaipada
māmto me
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Accusative (द्वितीया) Singular
nīrada-tulya-ghoṣaḥhe whose voice was like thunderclouds
nīrada-tulya-ghoṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnīrada (प्रातिपदिक) + tulya (प्रातिपदिक) + ghoṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) (descriptive chain) ‘nīrada-tulyaḥ ghoṣaḥ yasya’; Masculine, Nominative Singular; epithet of devavaraḥ
varama boon
varam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative Singular
vṛṇīṣvachoose (for yourself)
vṛṇīṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष) Singular, Ātmanepada
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/quotative)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormAvyaya, quotative particle
asakṛtrepeatedly
asakṛt:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootasakṛt (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण)
tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Apādāna (अपादान/starting point)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/तद्-तसिल्)
FormAvyaya, ablatival adverb (तसिल्)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (प्रथमा) Singular
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Genitive (षष्ठी) Singular
evaindeed/only
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle (निपात)
dehein the body
dehe:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (सप्तमी) Singular
layamdissolution/merging
layam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlaya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative Singular
iṣṭavāndesired/opted for
iṣṭavān:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु) + tavatu (कृत् प्रत्यय)
FormKṛdanta periphrastic perfect/possessive past (तवतु), Masculine Nominative Singular; used as finite sense ‘I desired/chose’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/conjunction)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya, conjunction (समुच्चय)

Unspecified (defaulting to the primary dialogue framework: Pṛthivī as narrator responding to Varāha)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":true,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"He is pleased by praise and grants boon; relational exchange of stuti and vara (boon), culminating in the devotee’s wish for absorption into his body."}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"devotee","bhu_devi_state":"grateful, surrendered, seeking ultimate refuge","key_question":"Implicit: What boon is highest? Answered by choosing laya (absorption) into the Lord’s body rather than worldly gain."}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":true,"symbolic_interpretation":"Soteriology in Purāṇic idiom: the Lord’s ‘body’ functions as the locus of cosmic reabsorption (pralaya/laya). In Varāha–Bhū dialogue settings, this also hints that Earth’s ultimate safety is in the Lord’s own being.","yajna_varaha_imagery":"Thundercloud voice evokes cosmic sovereignty; boon-granting after stuti parallels yajña: praise/offering yields grace/fruit, but the highest ‘fruit’ is union/abidance in the divine rather than material reward.","vedantic_connection":"Approaches mokṣa as sāyujya/layātmaka liberation (absorption/union) while retaining bhakti grammar (vara requested)."}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"soteriology (highest boon)","core_concept":"The supreme gift is not prosperity but dissolution of separateness—resting in the Lord’s own being.","practical_application":"When seeking divine help, prioritize liberation-oriented aims (vairāgya, surrender) over transient boons; cultivate stuti as a means to soften ego and invite grace."}

Subject Matter: ["Cosmology","Ethics"]

Primary Rasa: śānta

Secondary Rasa: bhakti

Type: None

Related Themes: 3.3.17-3.3.20 (stuti sequence leading to grace)

Visual Art Cues: {"scene_description":"A devotional scene: the deity (Varāha/Nārāyaṇa) pleased, speaking with thundercloud-like voice, offering a boon; the devotee (Earth as personified Bhū-devī or narrator figure) bows and asks for absorption into his body.","item_prompts":["Varāha or Nārāyaṇa seated/standing with compassionate yet majestic expression","speech gesture (varaṃ vṛṇīṣva)","Bhū-devī kneeling with folded hands","dark cloud motif behind to suggest thunderous voice","subtle aura indicating ‘laya into his body’ (merging light)"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural: Varāha with dignified calm, Bhū-devī in añjali, stylized cloud backdrop, rich ornamentation, devotional intimacy within formal symmetry.","tanjore_prompt":"Tanjore: gold halo around Varāha/Nārāyaṇa, Bhū-devī with jeweled crown, gold-embossed speech/boon gesture, luminous merging aura rendered with gold highlights.","mysore_prompt":"Mysore: soft, devotional courtly setting, refined expressions, gentle cloud motif, emphasis on grace and surrender.","pahari_prompt":"Pahari: intimate dialogue under a clouded sky, delicate figures, expressive eyes, luminous aura suggesting absorption."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"tender yet majestic (grace after praise)","suggested_raga":"Kedar","pace":"slow","voice_tone":"warm, deep, with a rolling resonance on ‘nīradatulya-ghoṣaḥ’ and softened cadence on ‘layaṃ iṣṭavān’"}

C
Classical Literature
V
Vaishnavism
P
Purāṇic Dialogue
S
Soteriological Motifs

FAQs

It exemplifies a common Purāṇic narrative pattern: praise (stuti) leading to divine favor and the offering of a boon, reflecting the didactic-dialogic style used to transmit cosmological and philosophical themes.

No geographic location is named in this verse; it is focused on dialogue and the boon motif rather than sacred geography.

The verse foregrounds reciprocity and restraint in discourse: praise leads to gracious response, while the request for “laya” highlights a philosophical aspiration toward union/absorption rather than material gain.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App