HomeVamana PuranaAdh. 33Shloka 4
Previous Verse
Next Verse

Vamana Purana — Ritadhvaja Aids Galava, Shloka 4

Ritadhvaja’s Aid to Galava and Andhaka’s Infatuation with Gauri

नारद उवाच/ किमर्थं गालवस्यासौ साधयामास सत्तमः येनासौ पत्रिणा दैत्यं निजघान नृपात्मजः

nārada uvāca/ kimarthaṃ gālavasyāsau sādhayāmāsa sattamaḥ yenāsau patriṇā daityaṃ nijaghāna nṛpātmajaḥ

Nārada thưa: “Vì mục đích gì của Gālava mà bậc ưu tú ấy đã đảm nhận việc ấy—khiến cho hoàng tử phải dùng mũi tên giết vị daitya kia?”

nāradaḥNārada
nāradaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person, Singular, Parasmaipada
kim-arthamfor what purpose?
kim-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootkim + artha (प्रातिपदिक)
FormInterrogative adverbial compound (प्रश्नार्थक-अव्यय): ‘for what purpose?’
gālavasyaof Gālava
gālavasya:
Shashthi-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgālava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
asauthat (man)
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
sādhayāmāsaaccomplished / carried out
sādhayāmāsa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√sādh (धातु, causative)
FormPeriphrastic perfect (लिट्), 3rd Person, Singular, Parasmaipada; causative (णिच्) stem sādhaya-
sattamaḥthe best of the good
sattamaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsattama (प्रातिपदिक; superlative)
FormMasculine, Nominative, Singular; superlative (तम) used as epithet
yenaby which / by whom
yena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormRelative pronoun, Instrumental (3rd), Singular (Masculine/Neuter)
asauhe
asau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormMasculine, Nominative, Singular
patriṇāwith a feathered arrow
patriṇā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootpatrin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental (3rd), Singular; ‘feathered (arrow)’
daityama Daitya (demon)
daityam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdaitya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular
nijaghānaslew
nijaghāna:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootni-√han (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd Person, Singular, Parasmaipada
nṛpa-ātmajaḥthe king’s son
nṛpa-ātmajaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa + ātmaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; tatpuruṣa: nṛpasya ātmajaḥ
Nārada speaking to Pulastya (requesting clarification).
Narrative causality (why the combat occurred)Sage–seer dialogue structure in PurāṇasProtection of dharma through fulfilling a sage’s purpose

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

FAQs

It marks a transition from a brief heroic summary to the underlying cause (nidāna). Purāṇas often use a sage’s inquiry to justify expanding the story and to connect royal action to ascetic or dhārmic aims.

The phrase is intentionally broad: it can cover a ritual commission, protection of tapas, retrieval of something needed for a rite, or repayment of a debt to a sage. The next verse begins to specify it by describing Gālava’s tapas and its obstruction.

Within this micro-narrative, the daitya is Pātālaketu (named in the preceding verse). The label ‘daitya’ situates him in the asuric class opposed to ascetic order and dharma.