Prashna
स यद्येकमात्रामभिध्यायीत स तेनैव संवेदितस्तूर्णमेव जगत्याभिसम्पद्यते । तमृचो मनुष्यलोकमुपनयन्ते स तत्र तपसा ब्रह्मचर्येण श्रद्धया सम्पन्नो महिमानमनुभवति ॥३॥
सः । यदि । एक-मात्राम् । अभिध्यायीत । सः । तेन । एव । संवेदितः । तूर्णम् । एव । जगति । आभि-सम्पद्यते । तम् । ऋचः । मनुष्य-लोकम् । उपनयन्ते । सः । तत्र । तपसा । ब्रह्मचर्येण । श्रद्धया । सम्पन्नः । महिमानम् । अनुभवति ॥३॥
sa yady ekamātrām abhidhyāyīta sa tenaiva saṃveditas tūṛṇam eva jagaty ābhisampadyate | tam ṛco manuṣyalokam upanayante sa tatra tapasā brahmacaryeṇa śraddhayā sampanno mahimānam anubhavati ||3||
Nếu người ấy quán niệm một mātrā (một lượng) của Oṃ, thì chỉ nhờ đó liền được soi sáng; và quả thật mau chóng trở về cõi này. Các tụng Ṛg dẫn người ấy đến nhân giới; tại đó, đầy đủ khổ hạnh, phạm hạnh và tín tâm, người ấy kinh nghiệm sự vĩ đại (một địa vị cao quý).
If one meditates on the one-mātrā (one measure) [of Oṃ], he becomes, by that alone, illumined; and quickly indeed he attains (returns to) this world. The Ṛg-verses lead him to the world of human beings; there, endowed with austerity, celibate discipline, and faith, he experiences greatness (a certain eminence).