रैभ्य उवाच । कुरूपतां व्रज क्षिप्रं या त्वं सौंदर्यगर्विता । समागता तपोविघ्नहेतवे मम सन्निधौ
raibhya uvāca | kurūpatāṃ vraja kṣipraṃ yā tvaṃ sauṃdaryagarvitā | samāgatā tapovighnahetave mama sannidhau
Raibhya nói: “Hãy lập tức đi vào sự xấu xí, hỡi kẻ kiêu ngạo vì sắc đẹp của mình, bởi ngươi đã đến trước mặt ta như một nguyên nhân cản trở khổ hạnh của ta.”
Raibhya (sage)
Tirtha: Ayodhyā-kṣetra (Raibhya-āśrama episode)
Type: kshetra
Scene: Raibhya Ṛṣi pronounces a curse: his hand raised, face stern; the maiden’s proud posture begins to falter as the word ‘kurūpatā’ (ugliness) is declared; hermitage flora frames the moral drama.
Pride in beauty and intentional disturbance of tapas are portrayed as adharma; spiritual discipline demands restraint and reverence toward sages.
Ayodhyā is the setting; the specific tīrtha that restores her state is named in the subsequent verses.
None here; the verse is a direct imprecation (śāpa) that leads to a later prescribed tīrtha-snān.