Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 54

एवमेव सदा कार्यं शत्रुपक्षविनाशनम्

evameva sadā kāryaṃ śatrupakṣavināśanam

Quả đúng như vậy, việc tiêu diệt phe cánh của kẻ thù phải luôn được thực hiện.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Manner adverb/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) — ‘thus/in this manner’
एवindeed
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निपात) — ‘indeed/only’
सदाalways
सदा:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal adverb/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक) — ‘always’
कार्यम्should be done
कार्यम्:
Vidheyabhāva (Obligatory predicate/विधेय)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कार्य (कृदन्त, यत्/gerundive)
Formकृदन्त (कार्य/gerundive, विधिलिङ्गार्थ) — नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be done/should be done’
शत्रु-पक्ष-विनाशनम्destruction of the enemy faction
शत्रु-पक्ष-विनाशनम्:
Karma/Viṣaya (Object/Topic of action/कर्म-विशय)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक) + पक्ष (प्रातिपदिक) + विनाशन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (षष्ठी-तत्पुरुषः): शत्रूणां पक्षस्य विनाशनम्; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कार्यम् इत्यस्य विशेषण/विधेय-नाम

Devas (continuation of their request/petition)

Tirtha: Ayodhyā-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A concise, forceful resolve: the perpetual destruction of the enemy’s faction; imagery can show the Lord as protector, with subdued adversarial figures dissolving before divine radiance.

D
Devas
E
Enemies (śatru-pakṣa)

FAQs

Dharma requires the removal of forces hostile to righteousness; divine protection includes restraining adharma.

Ayodhyā remains the contextual setting of the devas’ appeal for ongoing protection.

No ritual is stated; it is a directive about safeguarding dharma by eliminating hostile forces.