Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Vishnu Khanda, Shloka 198

अग्निप्रवेशं ये कुर्युर्गोप्रतारे विधानतः । ते विशंति पदं विष्णोर्निःसंदग्धं तपोधन

agnipraveśaṃ ye kuryurgopratāre vidhānataḥ | te viśaṃti padaṃ viṣṇorniḥsaṃdagdhaṃ tapodhana

Hỡi bậc tích tụ khổ hạnh, những ai theo đúng pháp nghi mà thực hành việc nhập vào lửa tại Gopratāra, sẽ đi vào cảnh giới của Viṣṇu, không bị lửa thiêu đốt.

अग्निप्रवेशम्entry into fire
अग्निप्रवेशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक) + प्रवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अग्नि-प्रवेश’ = अग्नौ प्रवेशः (entering fire), कुर्युः इत्यस्य कर्म
येthose who
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सम्बन्धबोधक
कुर्युःshould do
कुर्युः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
गोप्रतारेat Gopratāra
गोप्रतारे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगोप्रतार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक (तीर्थनाम), सप्तमी, एकवचन
विधानतःaccording to the prescribed rule
विधानतः:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविधान (प्रातिपदिक)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय (ablatival adverb): ‘विधानतः’ = विधानेन/विधानानुसारतः (according to rule)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
विशन्तिenter
विशन्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + √विश् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
निःसंदग्धम्unscorched/purified
निःसंदग्धम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिः (उपसर्ग/अव्यय) + संदग्ध (कृदन्त; सम् + √दह् धातु, क्त)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पदम् इत्यस्य विशेषणम्; ‘निः-’ = पूर्णतया/निर्गतदोषम् (completely free from burning/taint)
तपोधनO ascetic (wealth of austerity)
तपोधन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतपोधन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘तपः’ धनं यस्य सः (one whose wealth is austerity)

Brahmā (deduced: Vaiṣṇavakhaṇḍa narrative style—Brahmā to Nārada)

Tirtha: Gopratāra

Type: ghat

Listener: Tapodhana (addressed: ‘O treasure of austerity’)

Scene: At the Gopratāra ford, a ritual fire is prepared according to ordinance; priests chant; the devotee, serene and resolute, approaches the flames with Viṣṇu in vision above—symbolizing entry into Viṣṇu’s abode, ‘untouched by burning’.

G
Gopratāra Tīrtha
A
Agni-praveśa
V
Viṣṇu

FAQs

The text magnifies the tīrtha’s power: when rites are done under proper rule, liberation in Viṣṇu’s realm is promised.

Gopratāra Tīrtha.

Agni-praveśa performed vidhānataḥ (only as sanctioned by proper ordinance).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App