सर्वानुग्रहकर्त्ता च सर्वकामफलप्रदः । पुरा यत्रातपद्देवि तपो घोरं सुदुष्करम् । गुरुर्नामा ऋषिवरो देवदानवदुःसहम्
sarvānugrahakarttā ca sarvakāmaphalapradaḥ | purā yatrātapaddevi tapo ghoraṃ suduṣkaram | gururnāmā ṛṣivaro devadānavaduḥsaham
Ngài là Đấng ban ân cho muôn loài và ban quả báo cho mọi ước nguyện chân chánh. Hỡi Nữ Thần, thuở xưa ngay tại nơi ấy, vị đại hiền giả tên Guru đã tu khổ hạnh dữ dội, vô cùng khó nhọc—một thử thách đến cả chư thiên và loài a-tu-la cũng khó lòng chịu nổi.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages; vocative 'devi' retained from embedded dialogue style (deduced)
Tirtha: Tryambakeśvara (Prabhāsa)
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: Rudra as Tryambakeśvara bestowing grace; nearby, Ṛṣi Guru stands or sits in severe austerity—matted hair, ash-smeared body—amid heat and hardship, suggesting tapas ‘intolerable to gods and demons’.
Sacred places gain enduring potency through tapas; Śiva’s grace there fulfills desires and uplifts all who approach with sincerity.
The Tryambakeśvara vicinity in Prabhāsa-kṣetra, renowned as the ground of ṛṣi Guru’s severe tapas.
No explicit rite is commanded here; the verse establishes the site’s power through the precedent of intense austerity performed there.