Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

चण्डालः श्वपचो वापि तिर्यग्योनिगतोऽपि वा । प्राणत्यागे कृते तस्मिन्नाच्युतं लोकमाप्नुयात्

caṇḍālaḥ śvapaco vāpi tiryagyonigato'pi vā | prāṇatyāge kṛte tasminnācyutaṃ lokamāpnuyāt

Dù là caṇḍāla, kẻ nấu thịt chó, hay thậm chí sinh trong loài súc sinh—nếu xả bỏ thân mạng tại nơi ấy, người ấy sẽ đạt đến cõi bất hoại của Acyuta (Viṣṇu).

चण्डालःa caṇḍāla (outcaste)
चण्डालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcaṇḍāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
श्वपचःa dog-cooker (lowest caste)
श्वपचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśva-paca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; उपपद-तत्पुरुषः ‘श्वानं पचति’ (dog-cooker)
वाor
वा:
Connector (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय (disjunctive particle)
अपिeven, also
अपि:
Emphasis/Addition
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
तिर्यग्योनिगतःone who has gone to an animal birth
तिर्यग्योनिगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Roottiryak-yoni + gata (प्रातिपदिक; √gam + क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; तत्पुरुषः ‘तिर्यग्योनिं गतः’
अपिeven
अपि:
Emphasis/Addition
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय
वाor
वा:
Connector (विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
Formविकल्प-अव्यय
प्राणत्यागेat the time of giving up life
प्राणत्यागे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootprāṇa-tyāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘प्राणानां त्यागः’
कृतेwhen (it is) done/when it occurs
कृते:
Kriya-viseshana (Locative absolute)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; ‘कृते’ = ‘when done/when occurred’ (locative absolute with प्राणत्यागे)
तस्मिन्in that (place/condition)
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्; सर्वनाम
अच्युतम्Acyuta (Viṣṇu)
अच्युतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootacyuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्; विष्णोः नाम
लोकम्world, realm
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
आप्नुयात्would attain
आप्नुयात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootāp (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्

Sūta (deduced: Prabhāsa-khaṇḍa narration commonly via Sūta to sages)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: A compassionate vision: beings of varied conditions—outcaste, hunter, and even an animal—approach the sacred precinct; a luminous path rises from Prabhāsa toward Acyuta’s realm, emphasizing grace beyond social boundaries.

A
Acyuta (Viṣṇu)

FAQs

The sanctity of Prabhāsa is portrayed as so great that even those of the lowest birth can attain Viṣṇu’s realm by dying there.

Prabhāsakṣetra (Prabhāsa), praised as a powerful sacred geography associated with Viṣṇu (Acyuta).

No ritual is prescribed here; the verse emphasizes the salvific power of leaving the body in that sacred kṣetra.