Adhyaya 76
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 76

Adhyaya 76

Chương 76 là một lời chỉ dạy ngắn gọn về thần học và nghi lễ, được đặt trong khuôn khổ lời thuyết giảng của Īśvara. Bản văn nêu rõ có một cặp liṅga cực kỳ công đức nằm gần Devadeva, trong vùng thánh địa liên hệ với Someshvara, và rằng chính Lakulīśa đã thiết lập (pratiṣṭhita) hai liṅga ấy. Quần thể thờ tự song đôi này mang danh “Lakuleśvara” và được tôn xưng là đối tượng darśana (chiêm bái) anuttama, tối thượng. Kinh văn gắn với đó một lời hứa thanh tịnh: chỉ cần được nhìn thấy cũng có thể giải trừ tội lỗi cho đến tận ranh giới của vòng sinh–tử. Một pháp hành cụ thể được quy định vào tháng Bhādrapada, ngày Śukla Caturdaśī: giữ chay (upavāsa) và thức canh đêm (prajāgara). Trình tự nghi lễ là: trước hết thờ phụng Lakulīśa trong hình tướng hữu thể (mūrtimant), rồi lần lượt thờ hai liṅga riêng biệt theo đúng nghi thức, kèm các bài tán tụng và chân ngôn theo thứ tự. Kết quả được tuyên thuyết là đạt đến “cõi tối thượng” nơi Maheśvara ngự, như lời phalaśruti khép lại con đường giải thoát của chương này.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । तस्यैव देवदेवस्य समीपस्थं विराजते । लिंगद्वयं महापुण्यं लकुलीशप्रतिष्ठितम्

Īśvara phán: “Gần chính vị Thần của chư thiên ấy, có hai liṅga vô cùng thánh thiện rực sáng, do Lakulīśa thiết lập.”

Verse 2

लकुले श्वरनामास्ति तस्य लिंगद्वयस्य वै । तद्दृष्ट्वा देवदेवस्य लिंगद्वयमनुत्तमम्

Có một thánh địa mang danh Lakulīśvara; tại đó quả thật có hai liṅga. Khi chiêm bái đôi liṅga vô thượng của Thần của chư thiên (Mahādeva), lòng người tràn đầy kính ngưỡng.

Verse 3

मुच्यते सकलात्पापादाजन्ममरणांतिकात् । तत्र शुक्लचतुर्द्दश्यां मासि भाद्रपदे प्रिये

Người ấy được giải thoát khỏi mọi tội lỗi, kể cả những tội kéo dài cho đến tận cùng của vòng sinh tử. Và tại nơi ấy, hỡi người yêu dấu, vào ngày trăng sáng thứ mười bốn (śukla-caturdaśī) của tháng Bhādrapada—

Verse 4

उपवासपरो भूत्वा यः करोति प्रजागरम् । मूर्त्तिमंतं तु संपूज्य लकुलीशं महाप्रभम्

Ai chuyên tâm trì trai, thức canh suốt đêm, và cung kính thờ phụng đấng Lakulīśa vĩ đại, rạng ngời, trong hình tướng hiển lộ—

Verse 5

ततः संपूज्य विधिना तत्र लिंगद्वयं पृथक् । सम्यक्पूजाविधानेन स्तुतिमंत्रैरनुक्रमात् । स याति परमं स्थानं यत्र देवो महेश्वरः

Bấy giờ, theo đúng nghi pháp, hãy thờ phụng hai Liṅga tại đó riêng biệt; bằng nghi thức pūjā chuẩn mực và các bài tán tụng cùng thần chú theo thứ tự—người ấy đạt đến cảnh giới tối thượng, nơi Đức Maheśvara ngự trị.

Verse 76

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये सोमेश्वरमाहात्म्ये कलकलेश्वरसमीपवर्ति लकुलीशलिंगद्वयमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्ततितमोऽध्यायः

Như vậy kết thúc chương thứ bảy mươi sáu, mang tên “Sự mô tả về đại oai lực của đôi Liṅga Lakulīśa, tọa lạc gần Kalakaleśvara,” trong Someśvara Māhātmya thuộc Prabhāsa-khaṇḍa của Śrī Skanda Mahāpurāṇa, bản Saṃhitā gồm tám mươi mốt nghìn kệ.