Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

अथ तस्याः प्रसादेन स राजा पृथुविक्रमः । सप्तद्वीपाधिपो जातः सूर्यवंशविभूषणः

atha tasyāḥ prasādena sa rājā pṛthuvikramaḥ | saptadvīpādhipo jātaḥ sūryavaṃśavibhūṣaṇaḥ

Rồi nhờ ân sủng của Bà, vị vua ấy—dũng lực rộng lớn—đã trở thành chúa tể của bảy châu, là vẻ rạng ngời của dòng dõi Mặt Trời.

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक अव्यय (then/now)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
प्रसादेनby (her) grace
प्रसादेन:
Karana (Instrument/cause/करण)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राजाking
राजा:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पृथुविक्रमःof great valor
पृथुविक्रमः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपृथु-विक्रम (प्रातिपदिक); घटकाः: पृथु + विक्रम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘पृथुः विक्रमः यस्य’ (broad/great valor)
सप्तद्वीपाधिपःlord of the seven continents
सप्तद्वीपाधिपः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त-द्वीप-अधिप (प्रातिपदिक); घटकाः: सप्त + द्वीप + अधिप
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सप्तानां द्वीपानाम् अधिपः’ (lord of the seven islands/continents)
जातःbecame
जातः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु) + क्त (Kṛdanta)
Formभूतकृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘became/was born’ (intransitive predicate)
सूर्यवंशविभूषणःornament of the Solar lineage
सूर्यवंशविभूषणः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य-वंश-विभूषण (प्रातिपदिक); घटकाः: सूर्य + वंश + विभूषण
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘सूर्यवंशस्य विभूषणः’ (ornament of the Solar dynasty)

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: A king receiving the Goddess’s grace: a radiant feminine presence bestowing a boon; the king stands in regal posture, with symbolic map-like ‘seven islands/continents’ motifs around him, solar emblems indicating Sūryavaṃśa.

D
Devī
T
the King
S
Sūryavaṃśa
S
Sapta-dvīpa

FAQs

Divine grace (prasāda) elevates dharmic leadership, turning personal merit into cosmic-scale sovereignty and lineage honor.

Prabhāsakṣetra, where devotion to the Devī yields extraordinary royal fruition.

No new prescription; it states the phala (result) of the previously taught worship and observances.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App