अथ ताश्चाब्रुवन्देवि यदि तुष्टासि पार्वति । सौभाग्यं देहि नो भूरि लावण्यं परमं तथा
atha tāścābruvandevi yadi tuṣṭāsi pārvati | saubhāgyaṃ dehi no bhūri lāvaṇyaṃ paramaṃ tathā
Rồi họ thưa: “Ôi Nữ Thần—nếu Ngài hoan hỷ, ôi Pārvatī—xin ban cho chúng con phúc duyên dồi dào, và cả dung sắc tối thượng.”
The women/devotees (petitioners) speaking to Pārvatī
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Varānanā (frame listener)
Scene: The devotees address Pārvatī: if she is pleased, they request abundant good fortune and supreme beauty.
Purāṇic dharma allows worldly well-being (saubhāgya, lāvaṇya) to be sought through devotion, when aligned with reverence and purity.
Implicitly Prabhāsa-kṣetra, where the petition is made directly to the Goddess.
The prescription is implicit: approaching Devī through worship and then making a respectful boon-request.