य इदं प्रातरुत्थाय सौरिवारे पठेन्नरः । सर्वग्रहोद्भवा पीडा न भवेद्भुवि तस्य तु
ya idaṃ prātarutthāya saurivāre paṭhennaraḥ | sarvagrahodbhavā pīḍā na bhavedbhuvi tasya tu
Ai thức dậy sớm và tụng đọc bài này vào ngày Sauri (thứ Bảy), thì khi còn sống trên cõi đất, mọi khổ não phát sinh từ bất cứ hành tinh nào cũng không đến với người ấy.
Narrator voice within Īśvara’s discourse (Śiva continues speaking)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī) (context of surrounding verses)
Scene: A devotee rises at dawn on Saturday, facing a shrine in Prabhāsa, reciting a hymn with folded hands; subtle planetary motifs (navagraha) appear as a protective halo, with Śani’s dark-blue presence implied as calm, just authority.
Regular discipline aligned with sacred time (Saturday) and devotion yields protection from destabilizing forces.
Prabhāsakṣetra, whose Māhātmya frames stotra-recitation as a potent dharmic remedy.
Rise early and recite the hymn/section specifically on Saturday (Saurivāra).