Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 3

ततो देव्या तदा दृष्ट्वा रक्षितं नागपार्श्वतः । ततः सुपर्णेलेत्येवं ख्याता सा वसुधातले

tato devyā tadā dṛṣṭvā rakṣitaṃ nāgapārśvataḥ | tataḥ suparṇeletyevaṃ khyātā sā vasudhātale

Bấy giờ, Nữ Thần thấy cam lộ được canh giữ bên cạnh các Nāga. Từ đó, trên cõi đất này, Ngài được biết đến với danh xưng “Suparṇelā”.

tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; अर्थे: 'ततः/then, thereafter'
devyāby the goddess
devyā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdevī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; 'देवी' = by the goddess
tadāat that time
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (कालवाचक क्रियाविशेषण) = temporal adverb; 'तदा/at that time'
dṛṣṭvāhaving seen
dṛṣṭvā:
Kriya (Non-finite verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund); 'दृश्' धातोः; अर्थः: having seen
rakṣitamprotected
rakṣitam:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootrakṣ (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; 'protected/guarded'
nāga-pārśvataḥfrom the serpent’s side
nāga-pārśvataḥ:
Apadana (Source/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootnāga (प्रातिपदिक) + pārśva (प्रातिपदिक) + tas (तसिल्-प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'नागस्य पार्श्वम्'); तसिल्-प्रत्ययान्त अव्यय = ablatival adverb; अर्थः: 'from the side of the serpent'
tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषण) = indeclinable adverb; 'thereafter'
suparṇelāSuparṇelā (name)
suparṇelā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsuparṇa (प्रातिपदिक) + ilā (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: 'सुपर्णसम्बद्धा इला'); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नाम (proper noun)
itithus
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (उद्धरण/निदर्शन) = quotative particle; 'thus'
evamin this way
evam:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (प्रकारवाचक) = manner adverb; 'in this way'
khyātāwas known/called
khyātā:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkhyā (धातु) + क्त (प्रत्यय)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'was known/called'
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'she/that (f.)'
vasudhā-taleon the earth’s surface
vasudhā-tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvasudhā (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी-तत्पुरुष: 'वसुधायाः तलम्'); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; 'on the surface of the earth'

Īśvara (Śiva)

Tirtha: Suparṇelā

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: The Goddess beholds a guarded sacred deposit near the Nāgas; a subtle divine gesture confers the name ‘Suparṇelā’ upon the place; the landscape becomes a labeled pilgrimage station.

D
Devī
S
Suparṇelā
N
Nāgas

FAQs

Names of sacred places preserve theological memory—protective power and divine recognition become geography.

Suparṇelā (Bhairavī), whose name and fame are explained through the legend.

None; the verse explains the site’s renown and naming.