ततो दुःखं परित्यज्य तत्र प्राची सरस्वती । सर्वदेवगुणैयुक्ता एवं तत्र स्थिताऽभवत्
tato duḥkhaṃ parityajya tatra prācī sarasvatī | sarvadevaguṇaiyuktā evaṃ tatra sthitā'bhavat
Bấy giờ, gạt bỏ nỗi khổ, Sarasvatī—dòng chảy hướng về phương đông—ở lại nơi ấy, đầy đủ mọi đức hạnh của chư thiên; và nàng an trú tại chốn đó.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Tirtha: Sarasvatī-sannidhāna in Prabhāsa
Type: kshetra
Scene: Sarasvatī’s tears cease; she stands serene, a gentle eastward current forming beside her, her aura now radiant with the ‘virtues of all gods’.
When grief is relinquished through divine connection, sacred presence becomes stable—turning a location into an enduring tīrtha-field of auspicious qualities.
The verse emphasizes Sarasvatī’s established presence in the Prabhāsa region, preparing the ground for the tīrthas that follow.
None explicitly; it describes Sarasvatī’s settled, sanctifying state.