Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 19

ततोभिमंत्रितं वह्निं क्षिप्त्वा कुंभे हिरण्मये । प्रायच्छत सरस्वत्यै स्वयं ब्रह्मा पितामहः । आशिषो विविधा दत्त्वा प्रोवाचेदं पुनः पुनः

tatobhimaṃtritaṃ vahniṃ kṣiptvā kuṃbhe hiraṇmaye | prāyacchata sarasvatyai svayaṃ brahmā pitāmahaḥ | āśiṣo vividhā dattvā provācedaṃ punaḥ punaḥ

Rồi chính Đấng Tổ Phụ Phạm Thiên, sau khi trì tụng thần chú gia trì ngọn lửa và đặt nó vào một bình vàng, đã trao cho Sarasvatī. Ban nhiều phúc lành, Ngài lặp đi lặp lại những lời này.

ततःthen
ततः:
Desha-Kala (Adverbial/देश-काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (thereafter)
अभिमन्त्रितम्consecrated/enchanted (by mantra)
अभिमन्त्रितम्:
Karma (Object qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअभि-√मन्त्र् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘वह्निम्’ इति विशेषणम्
वह्निम्fire
वह्निम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
क्षिप्त्वाhaving placed
क्षिप्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√क्षिप् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त-अव्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund): ‘having thrown/placed’
कुम्भेin a pot
कुम्भे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
हिरण्मयेgolden
हिरण्मये:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootहिरण्मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘कुम्भे’ इति विशेषणम्
प्रायच्छतgave/handed over
प्रायच्छत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√यम्/दा (धातु; दानार्थे)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सरस्वत्यैto Sarasvatī
सरस्वत्यै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
स्वयम्himself
स्वयम्:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic: oneself)
ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन्/ब्रह्मा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पितामहःthe grandsire
पितामहः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपपद-विशेषणरूपेण ‘ब्रह्मा’ इति विशेष्यस्य
आशिषःblessings
आशिषः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआशिष् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
विविधाःvarious
विविधाः:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘आशिषः’ इति विशेषणम्
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Root√दा (धातु) + क्त्वा (कृदन्त-अव्यय)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund): ‘having given’
प्रोवाचsaid again/declared
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलिट्-लकार, प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पुनःagain
पुनः:
Desha-Kala (Repetition/काल-प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: again)
पुनःagain and again
पुनः:
Desha-Kala (Repetition/काल-प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: repeatedly)

Narrative voice (contextually within Īśvara’s narration in this adhyāya)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Scene: Brahmā consecrates Agni with mantras, then places the flame into a radiant golden pot and hands it to Sarasvatī, showering blessings—an image of ritual technology and divine transmission.

B
Brahmā
S
Sarasvatī
V
Vahni (Agni)

FAQs

Sacred tasks are safeguarded through mantra, purity, and divine blessing—dharma is carried with ritual care.

The passage belongs to the Prabhāsakṣetra Māhātmya, setting the sacred-travel context of Prabhāsa.

A consecrated fire (abhimantrita vahni) is ritually contained in a vessel—indicating mantra-sanctified handling of Agni.