Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 56

आपस्तंब उवाच । एता वः प्रतिगृह्णामि गां यूयं मुक्तकिल्विषाः । निषादा गच्छत स्वर्गं सह मत्स्यैर्जलोद्धृतैः

āpastaṃba uvāca | etā vaḥ pratigṛhṇāmi gāṃ yūyaṃ muktakilviṣāḥ | niṣādā gacchata svargaṃ saha matsyairjaloddhṛtaiḥ

Āpastaṃba nói: “Ta nhận con bò này từ các ngươi. Nay các ngươi đã được giải thoát khỏi tội lỗi. Hỡi Niṣāda, hãy lên cõi trời—cùng với những con cá đã được vớt khỏi nước.”

आपस्तम्बःĀpastamba
आपस्तम्बः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआपस्तम्ब (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् (he said)
एताःthese (fem.)
एताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः बहुवचनम् (Feminine, Accusative, Plural)
वःof you (your)
वः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचनस्य बहुवचनरूपम्; षष्ठी-विभक्तिः बहुवचनम् (Genitive Plural: of you)
प्रतिगृह्णामिI accept
प्रतिगृह्णामि:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + ग्रह् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), उत्तमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम् (I accept)
गाम्the cow
गाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (Feminine, Accusative, Singular)
यूयम्you (all)
यूयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम् (Pronoun, Nominative, Plural)
मुक्तकिल्विषाःfreed from sin
मुक्तकिल्विषाः:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुक्त (मुच्-धातु, क्त-कृदन्त) + किल्विष (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (किल्विषात् मुक्ताः); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
निषादाःO Niṣādas
निषादाः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनिषाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः बहुवचनम् (Masculine, Vocative, Plural)
गच्छतgo
गच्छत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम् (go!)
स्वर्गम्to heaven
स्वर्गम्:
Gati/Karma (Goal/गति)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (Accompaniment/सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारार्थक-अव्ययम्; तृतीया-सहयोगः (with)
मत्स्यैःwith the fish
मत्स्यैः:
Sahakāraka (Accompaniment/सहकारक)
TypeNoun
Rootमत्स्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः बहुवचनम् (Masculine, Instrumental, Plural)
जलोद्धृतैःdrawn out of the water
जलोद्धृतैः:
Viśeṣaṇa (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजल (प्रातिपदिक) + उद्धृत (उद्+हृ-धातु, क्त-कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समासः (जलात् उद्धृताः); पुंलिङ्गे तृतीया-विभक्तिः बहुवचनम् (Masculine, Instrumental, Plural); विशेषणम् (qualifying मत्स्यैः)

Āpastaṃba

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Niṣādas

Scene: Sage Āpastaṃba formally accepts the cow; a luminous blessing seems to radiate as the Niṣādas are declared sinless; nearby, fish symbolically appear as beneficiaries of rescue, poised for ascent.

Ā
Āpastaṃba
N
Niṣādas
M
matsya (fish)
S
svarga (heaven)

FAQs

A righteous gift accepted by a saint, joined with compassion, can purify even those burdened by sin and uplift other beings as well.

Prabhāsa-kṣetra, presented as a place where contact with saints and meritorious acts quickly bear fruit.

Dāna—specifically the gifting of a cow (go-dāna), received by a sage as part of dharmic purification.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App