Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 48

नष्टाश्च सिद्धा जगतोऽस्य शांतिं करोतु वै पापविनाशनो हरिः । त्राहीति देवेशि महर्षिसंघा भूतानि भीतानि तथा वदन्ति

naṣṭāśca siddhā jagato'sya śāṃtiṃ karotu vai pāpavināśano hariḥ | trāhīti deveśi maharṣisaṃghā bhūtāni bhītāni tathā vadanti

Các Siddha tản mác, rồi kêu lên: “Nguyện Hari, Đấng diệt trừ tội lỗi, đem an bình cho thế gian này! Xin che chở chúng con, hỡi Chúa tể chư thiên!” Đó là lời của hội chúng đại hiền triết cùng muôn loài đang kinh sợ.

नष्टाःdestroyed / perished
नष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त; √नश् धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; past participle used adjectivally
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
सिद्धाःSiddhas (perfected beings)
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
जगतःof the world
जगतः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (genitive)
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम् (genitive pronoun)
शान्तिम्peace
शान्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशान्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम् (accusative)
करोतुmay (he) do / grant
करोतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative), प्रथमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
पापविनाशनःdestroyer of sins
पापविनाशनः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + विनाशन (प्रातिपदिक); √नश् (धातु)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (पापस्य विनाशनः); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
हरिःHari (Vishnu)
हरिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
त्राहिsave (us)!
त्राहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√त्रा (धातु)
Formलोट्-लकारः (imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यन्त-निपात (quotative particle)
देवेशिO Lord of gods
देवेशि:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (देवानाम् ईशः); पुंलिङ्गे सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम् (vocative)
महर्षिसंघाःassemblies of great sages
महर्षिसंघाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहर्षि + संघ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः (महर्षीणां संघाः); पुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
भूतानिbeings
भूतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
भीतानिfrightened
भीतानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीत (कृदन्त; √भी धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; agrees with भूतानि
तथाthus / likewise
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/तुल्यतार्थक-अव्यय (adverb)
वदन्तिthey say
वदन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√वद् (धातु)
Formलट्-लकारः (present), प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्, परस्मैपदम्

Narrator (quoting Siddhas, Mahārṣis, and frightened beings)

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Sages in clusters with matted hair and bark garments, devas with folded hands, and frightened beings plead amid darkness: ‘Trāhi!’ A luminous presence of Hari is envisioned as the bringer of peace.

H
Hari (Viṣṇu)
S
Siddhas
M
Mahārṣis
D
Deveśa (Lord of Devas)

FAQs

In crisis, refuge in Hari—destroyer of sin—restores peace; collective prayer becomes a dharmic response to chaos.

Prabhāsa-kṣetra is the māhātmya setting, framing the Lord’s saving power as tied to sacred geography.

A devotional act is implied: calling upon Hari for protection and śānti (peace), akin to prayer/stuti.