एतैः समन्वितैश्चैव तत्र ब्रह्मा स्वयं स्थितः । शक्तिरूपधरैर्मन्त्रैर्योगैश्वर्यसमन्वितैः
etaiḥ samanvitaiścaiva tatra brahmā svayaṃ sthitaḥ | śaktirūpadharairmantrairyogaiśvaryasamanvitaiḥ
Được trang nghiêm bởi tất cả những điều ấy, chính Phạm Thiên (Brahmā) an trụ nơi đó—cùng các thần chú mang hình tướng của năng lực (śakti), và đầy đủ uy quyền thành tựu tối thượng của yoga.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Brahmā seated in luminous stillness at Prabhāsa, surrounded by mantra-śaktis appearing as radiant feminine forms or syllabic flames; subtle yogic emblems—lotus-seat, aura, and siddhi-symbols—hovering like insignia.
Sacred places are not merely geographic; they are fields of mantra-śakti where divine presences (like Brahmā) abide with yogic sovereignty.
Prabhāsa Kṣetra is shown as a divine assembly-ground where Brahmā and mantra-powers are present.
No direct injunction is given; the verse emphasizes the potency of mantras and yogic aiśvarya associated with the site.