Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 30

समुद्रेण समेता तु यत्र सा पूर्ववाहिनी । यत्रर्षितोया लभ्येत तत्र किं मृग्यते परम्

samudreṇa sametā tu yatra sā pūrvavāhinī | yatrarṣitoyā labhyeta tatra kiṃ mṛgyate param

Nơi nàng hòa vào đại dương mà vẫn chảy về phương Đông, nơi có thể thọ nhận Ṛṣitoyā—còn cần tìm kiếm mục đích tối thượng nào hơn thế nữa?

समुद्रेणby/with the ocean
समुद्रेण:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Singular
समेताjoined/associated
समेता:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + इ (धातु) → समेत (कृदन्त-क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त — Feminine, Nominative, Singular; past passive participle
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक-सम्बन्धबोधक (relative adverb of place)
साshe/that (river)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular (pronoun)
पूर्ववाहिनीthe east-flowing (river)
पूर्ववाहिनी:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपूर्व + वाहिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; समासः कर्मधारय (पूर्वा च सा वाहिनी च)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (relative adverb of place)
ऋषितोयाthe sages' water / holy water
ऋषितोया:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि + तोया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Feminine, Nominative, Singular; षष्ठी-तत्पुरुष (ऋषेः तोया)
लभ्येतmay be obtained
लभ्येत:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद — Optative, 3rd person, Singular, Ātmanepada
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक (adverb of place)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular (interrogative pronoun)
मृग्यतेis sought
मृग्यते:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootमृग् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive) — Present, 3rd person, Singular; passive voice
परम्higher/greater
परम्:
Karma-viśeṣaṇa (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the assembled Ṛṣis (contextual attribution within Māhātmya narration)

Tirtha: Ṛṣitoyā–Samudra saṅgama (pūrvavāhinī)

Type: sangam

Listener: Devī (Pārvatī)

Scene: A luminous confluence: river ribbon meets vast ocean; the river’s current subtly turns eastward; pilgrims stand at the meeting point offering water and prayers under a wide sky.

S
Samudra (Ocean)
Ṛṣitoyā
P
Pūrvavāhinī (east-flowing stream)

FAQs

Contact with a supremely sanctified tīrtha is itself a consummation of spiritual seeking—nothing higher is required.

Ṛṣitoyā at Mahodaya in Prabhāsa Kṣetra, especially where it meets the ocean.

The implied practice is to seek and obtain the sacred Ṛṣitoyā water (for snāna/ācamanā), highlighting its supreme merit.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App