यत्किंचित्कुरुते पापं मनुष्यो वृत्तिकर्शितः । तदेव पर्वतसुते सर्वं केशेषु तिष्ठति
yatkiṃcitkurute pāpaṃ manuṣyo vṛttikarśitaḥ | tadeva parvatasute sarvaṃ keśeṣu tiṣṭhati
Dẫu con người phạm bất cứ tội nào—bị dồn ép bởi nhọc nhằn mưu sinh—hỡi Ái nữ của Núi, tất cả tội ấy đều được nói là trú trong mái tóc.
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (Somanātha environs) — keśa-prāyaścitta doctrine
Type: kshetra
Listener: Pārvatī (Parvata-sutā)
Scene: A didactic scene: Śiva speaking to Pārvatī, gesturing toward a devotee undergoing tonsure; the devotee appears weary from worldly toil, yet hopeful; hair is shown as the symbolic seat of impurity being removed.
Even sins born of worldly pressure can be released through sincere purification and symbolic renunciation.
The verse supports the Prabhāsa/Somanātha rite-context rather than naming a new tīrtha.
It provides the rationale for vapana (shaving): hair is treated as the carrier of accumulated impurity.