
Trong adhyāya này, Īśvara thuyết với Mahādevī và hướng sự chú ý đến Sukanyā-saras, một hồ nước tôn quý trong Prabhāsa-kṣetra. Bản văn đặt lại câu chuyện quen thuộc về Sukanyā, hiền giả Cyavana và đôi thần y Aśvin: chính tại đây, Aśvin cùng Cyavana đã dìm mình tắm gội, và nhờ uy lực của thánh địa, Cyavana được biến đổi, đạt dung mạo sánh ngang với Aśvin. Kinh văn tiếp tục giải thích ý nghĩa danh xưng: nguyện ước của Sukanyā được thành tựu nhờ công năng của việc tắm trong hồ (saras-snāna-prabhāva), nên hồ được ghi nhớ là “Kanyā-saras”. Sau đó là phần phalaśruti nêu quả báo công đức, đặc biệt nhấn mạnh người nữ tắm tại đây, nhất là vào ngày trăng thứ ba (tṛtīyā): sẽ được che chở khỏi cảnh gia đạo đổ vỡ qua nhiều đời tái sinh, và tránh gặp người phối ngẫu nghèo khổ, tàn tật hoặc mù lòa—những lời hứa công đức theo truyền thống hành trì tīrtha.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि सुकन्यासर उतमम् । यत्राश्विनौ निमग्नौ तौ च्यवनेन सहांबिके । समानरूपो ह्यभवच्च्यवनो यत्र सोऽश्विना
Īśvara phán: Bấy giờ, hỡi Đại Nữ Thần, nên đến hồ Sukanyā tối thắng—nơi đôi Aśvin đã cùng Cyavana, hỡi Ambikā, dìm mình tắm gội; và tại đó Cyavana trở nên đồng dạng với các Aśvin, trẻ trung rực sáng như họ.
Verse 2
यत्र प्राप्तवती कामं सुकन्या वरवर्णिनी । सरःस्नानप्रभावेन तेन कन्यासरः स्मृतम् । तत्र स्नाता शुभा नारी तृतीयायां विशेषतः
Tại đó, nàng Sukanyā dung sắc mỹ lệ đã đạt được điều ước như lòng mong nhờ năng lực của việc tắm gội nơi hồ ấy; vì vậy hồ được ghi nhớ là Kanyā-saras (Hồ Thiếu Nữ). Người phụ nữ hiền đức tắm tại đây—đặc biệt vào ngày trăng thứ ba (tṛtīyā)—sẽ được quả lành cát tường.
Verse 3
सप्तजन्मसहस्राणि गृहभंगं न चाप्नुयात् । दरिद्रो विकलो दीनो नांधस्तस्या भवेत्पतिः
Trong bảy ngàn đời, nàng không phải chịu cảnh gia thất tan vỡ. Chồng nàng sẽ không nghèo khổ, không tàn tật, không khốn cùng, cũng không mù lòa.
Verse 284
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये च्यवनेश्वरमाहात्म्ये सुकन्यासरोमाहात्म्यवर्णनंनाम चतुरशीत्युत्तर द्विशततमोऽध्यायः
Như vậy, trong Thánh điển Skanda Mahāpurāṇa, thuộc bộ Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā, trong quyển thứ bảy Prabhāsa Khaṇḍa, trong phần thứ nhất Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, trong Cyavaneśvara Māhātmya, chương thứ 284 mang tên “Sự mô tả vinh quang của hồ Sukanyā” được viên mãn kết thúc.