Adhyaya 263
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 263

Adhyaya 263

Chương này thuật lại lời dạy ngắn gọn mang tính thần học–địa lý, khi Īśvara (Đấng Tự Tại) nói với Devī và chỉ cho nàng một liṅga đặc biệt mang tên Chāyā-liṅga (Liṅga Bóng). Thánh địa được định vị rõ ràng: ở phía bắc của Nyanku(m)atī, qua đó đặt sự linh thiêng vào một cảnh quan có thể lần theo trong không gian. Theo mô thức māhātmya quen thuộc, bản văn nêu (1) tên gọi và nơi chốn của đền thờ, (2) khẳng định năng lực phi thường và “quả báo lớn” của việc tôn kính nơi ấy, và (3) tuyên bố sự thanh tịnh dành cho người sùng tín khi được chiêm bái (darśana) Chāyā-liṅga. Đồng thời, chương cũng nhấn mạnh sự đối lập: kẻ mang nhiều tội nghiệp nặng nề sẽ không thể thấy được liṅga này, khiến việc “thấy” vừa là hành vi nghi lễ vừa là tiêu chuẩn đạo đức–tâm linh. Phần kết (colophon) xác nhận vị trí của chương trong Skanda Purāṇa, thuộc Prabhāsa Khaṇḍa và mạch Prabhāsakṣetra-māhātmya, gọi đây là bản tường thuật māhātmya của Chāyā-liṅga.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि च्छायालिंगमिति स्मृतम् । उत्तरे न्यंकुमत्याश्च बह्वाश्चर्यं महत्फलम्

Īśvara phán: Rồi đó, hỡi Đại Nữ Thần, hãy đi đến nơi được gọi là Chāyāliṅga. Nó ở phía bắc Nyaṅkumatī—thật kỳ diệu—và ban quả phúc tâm linh lớn lao.

Verse 2

तं दृष्ट्वा मानवो देवि मुच्यते पंचपातकैः । सार्द्धद्वादशहस्तं तु योजनत्रितयेन तु । न पश्यंति महादेवि पापिष्ठा ये तु मानवाः

Hỡi nữ thần, ai được thấy nơi ấy thì được giải thoát khỏi năm trọng tội. Nhưng, hỡi Đại Nữ Thần, những kẻ tội lỗi nhất lại chẳng thể thấy—dẫu nó hiển hiện, cao mười hai rưỡi hasta và có thể trông thấy trong phạm vi ba yojana.

Verse 263

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये छायालिंग माहात्म्यवर्णनंनाम त्रिषष्ट्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Như vậy, trong Śrī Skanda Mahāpurāṇa, bộ saṃhitā gồm 81.000 câu kệ, ở phần thứ bảy—Prabhāsa Khaṇḍa—trong Prabhāsakṣetra Māhātmya, chương mang tên “Mô tả sự vĩ đại của Chāyāliṅga” kết thúc, tức Chương 263.