तस्य शब्देन ता गावो नष्टा जग्मुर्दिशो दश । अन्धकूपो महांस्तत्र प्रदेशे दारुणोऽभवत्
tasya śabdena tā gāvo naṣṭā jagmurdiśo daśa | andhakūpo mahāṃstatra pradeśe dāruṇo'bhavat
Nghe tiếng rống ấy, đàn bò hoảng loạn tán loạn, chạy mất hút về đủ mười phương. Tại vùng ấy có một “giếng tối” rộng lớn, trông thật ghê rợn.
Narrator (contextual Purāṇic narration; ‘Devī’ addressed in surrounding verses)
Tirtha: अन्धकूप (प्रभास-प्रदेश)
Type: kund
Listener: देवि / नृपसत्तम (उभय-सम्बोधन-शैली; कथानक-प्रसङ्गे)
Scene: दशदिशं पलायमानाः गावः; अरण्य-प्रदेशे विशालः कृष्ण-गह्वरः ‘अन्धकूपः’; दूरात् गर्जन-ध्वनिः, धूलि-उत्थानम्
Worldly wealth (even godhana) is unstable in crisis; the narrative redirects attention from possession to dharmic resolve.
Prabhāsakṣetra is the overarching sacred region; the mention of a notable well-like feature supports sacred topography within the māhātmya.
None explicitly; the verse sets the stage for later dharmic action connected with yajña and perseverance.