Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि पूर्वोक्तं ब्रह्मपूजितम् । सरस्वत्यास्तटे संस्थं पर्णादित्यस्य पश्चिमे

īśvara uvāca | tato gacchenmahādevi pūrvoktaṃ brahmapūjitam | sarasvatyāstaṭe saṃsthaṃ parṇādityasya paścime

Īśvara phán: Rồi, hỡi Đại Nữ Thần, hãy đi đến thánh địa đã nói trước, nơi được Brahmā tôn thờ, tọa lạc bên bờ sông Sarasvatī, về phía tây của Parṇāditya.

ईश्वरःĪśvara (Lord Śiva)
ईश्वरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ततःthen; thereafter
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः—क्रियाविशेषण (adverb)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
महादेविO Mahādevī
महादेवि:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः—महā + देवī (कर्मधारय)
पूर्वोक्तम्previously mentioned
पूर्वोक्तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootपूर्व + उक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘उक्त’; समासः—पूर्वे उक्तम् (तत्पुरुष)
ब्रह्मपूजितम्worshipped by Brahmā
ब्रह्मपूजितम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् + पूजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त ‘पूजित’; समासः—ब्रह्मणा पूजितम् (तत्पुरुष)
सरस्वत्याःof Sarasvatī (river)
सरस्वत्याः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी/Relation)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
तटेon the bank
तटे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
संस्थम्situated; standing
संस्थम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootसम् + स्था (धातु) → संस्थ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP)
पर्णादित्यस्यof Parṇāditya
पर्णादित्यस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी/Relation)
TypeNoun
Rootपर्ण + आदित्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; समासः—पर्ण + आदित्य (तत्पुरुष; नाम)
पश्चिमेto the west (in the western side)
पश्चिमे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; (तट/देश-सम्बन्धे)

Īśvara (Śiva)

Listener: Mahādevī/Devī

Scene: Śiva instructs Devī, pointing toward a riverbank landscape: Sarasvatī flowing/hidden, a shrine marker, and another temple (Parṇāditya) behind; pilgrims walk westward with flags and water-pots.

Ī
Īśvara (Śiva)
M
Mahādevī (Pārvatī)
B
Brahmā
S
Sarasvatī River
P
Parṇāditya

FAQs

Sacred travel is taught as a guided dharmic route: moving from one consecrated site to another according to tradition.

A Brahmā-worshipped site on the Sarasvatī riverbank, located west of Parṇāditya, within Prabhāsa Kṣetra.

A pilgrimage instruction: ‘one should go’ (gacchet) to the specified tīrtha.