ईश्वर उवाच । सात्त्विका राजसाश्चैव तामसाश्चेति वै त्रिधा । भवंति लोकास्तेष्वेते तमःप्राया दुरासदाः
īśvara uvāca | sāttvikā rājasāścaiva tāmasāśceti vai tridhā | bhavaṃti lokāsteṣvete tamaḥprāyā durāsadāḥ
Đức Ishvara phán: 'Thế giới thực sự có ba loại—sāttvika, rājasa và tāmasa. Trong số này, những chúng sinh này chủ yếu thuộc về bóng tối và rất khó kiềm chế.'
Īśvara (Śiva)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Devī (Pārvatī)
Scene: Īśvara teaching Devī: a serene cosmic tableau with three luminous strata symbolizing sattva (clear light), rajas (red-gold motion), tamas (smoky shadow), while beings of tamas appear turbulent and hard to restrain.
Destiny and conduct are shaped by the guṇas; tamas leads to hardness of heart and resistance to dharma.
The discourse belongs to Prabhāsa-kṣetra-māhātmya, reinforcing Prabhāsa as a sacred locus for profound dharma-teachings.
No explicit ritual is given; the verse offers a doctrinal framework (three guṇas/threefold realms) for understanding behavior and fate.